Parallel Bible results for "luke 9:18-50"

Luke 9:18-50

VULA

NIV

18 et factum est cum solus esset orans erant cum illo et discipuli et interrogavit illos dicens quem me dicunt esse turbae
18 Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
19 at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit
19 They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”
20 dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei
20 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”Peter answered, “God’s Messiah.”
21 at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
22 dicens quia oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et principibus sacerdotum et scribis et occidi et tertia die resurgere
22 And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
23 dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
23 Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
24 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet illam nam qui perdiderit animam suam propter me salvam faciet illam
24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
25 quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat
25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
26 nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum
26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
27 dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei
27 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
28 factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
29 et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
30 et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias
30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
31 visi in maiestate et dicebant excessum eius quem conpleturus erat in Hierusalem
31 They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
32 Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo
32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
33 et factum est cum discederent ab illo ait Petrus ad Iesum praeceptor bonum est nos hic esse et faciamus tria tabernacula unum tibi et unum Mosi et unum Heliae nesciens quid diceret
33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
34 haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
35 et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite
35 A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.”
36 et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.
37 factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
38 et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi
38 A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
39 et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum
39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
40 et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
40 I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
41 respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum
41 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
42 et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
43 et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius
43 And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
44 stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
44 “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
45 at illi ignorabant verbum istud et erat velatum ante eos ut non sentirent illud et timebant interrogare eum de hoc verbo
45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
46 intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
47 at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
47 Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
48 et ait illis quicumque susceperit puerum istum in nomine meo me recipit et quicumque me recipit recipit eum qui me misit nam qui minor est inter omnes vos hic maior est
48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
49 respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum
49 “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
50 et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est
50 “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.