Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Mark 10 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 And he rose from thence and went into ye coostes of Iurie through the region yt is beyonde Iordan. And ye people resorted vnto him afresshe: and as he was wont he taught them agayne. 1 Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
2 And the pharises came and axed him a question: whether it were laufull for a ma to put awaye his wyfe: to prove him. 2 Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
3 And he answered and sayd vnto the: what dyd Moses byd you do? 3 "What did Moses command you?" he replied.
4 And they sayde: Moses suffred to wryte a testimoniall of devorsement and to put hyr awaye. 4 They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
5 And Iesus answered and sayd vnto the: For ye hardnes of youre hertes he wrote this precept vnto you. 5 "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
6 But at the fyrste creacion God made the man and woman. 6 "But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
7 And for this thinges sake shall ma leve his father and mother and bide by his wyfe 7 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
8 and they twayne shalbe one flesshe. So then are they now not twayne but one flesshe. 8 and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
9 Therfore what God hath cuppled let not ma separat. 9 Therefore what God has joined together, let man not separate."
10 And in the housse his disciples axed him agayne of yt matter. 10 When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
11 And he sayde vnto them: Whosoever putteth awaye his wyfe and maryeth another breaketh wedlocke to her warde. 11 He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
12 And yf a woman forsake her husband and be maryed to another she comitteth advoutrie. 12 And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
13 And they brought chyldren to him that he should touche the. And his disciples rebuked thoose that brought the. 13 People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
14 When Iesus sawe that he was displeased and sayd to the: Suffre the chyldre to come vnto me and forbid the not. For of suche is ye kyngdome of God. 14 When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15 Verely I saye vnto you whosoever shall not receave ye kyngdome of God as a chylde he shall not entre therin. 15 I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
16 And he toke the vp in his armes and put his hondes vpon them and blessed the. 16 And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
17 And when he was come in to the waye ther came one runninge and kneled to him and axed him: good master what shall I do that I maye enheret eternall lyfe? 17 As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
18 Iesus sayde to him: why callest thou me good? There is no ma good but one which is God. 18 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
19 Thou knowest the comaundementes: breake not matrimony: kyll not: steale not: bere not falce wytnes: defraude no man: honoure thy father and mother. 19 You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.' "
20 He answered and sayde to him: master all these I have observed fro my youth. 20 "Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
21 Iesus behelde him and had a favour to him and sayde vnto him: one thynge is lackinge vnto the. Goo and sell all that thou hast and geve to the povre and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me and take vp thy crosse. 21 Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 But he was discuforted with yt sayinge and wet awaye morninge for he had greate possessions. 22 At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
23 And Iesus loked rounde aboute and sayde vnto his disciples: what an harde thinge is it for them that have riches to entre into the kyngdome of God. 23 Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
24 And his disciples were astonneyd at his wordes. But Iesus answered agayne and sayde vnto them: chyldre how harde is it for them that trust in riches to entre in to the kyngdome of God. 24 The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25 It is easyer for a camell to go thorowe ye eye of an nedle then for a riche man to entre into the kyngdome of God. 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
26 And they were astonnyed out of measure sayinge betwene them selves: who then can be saved? 26 The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
27 Iesus loked vpon them and sayde: with men it is vnpossible but not with God: for with God all thynges are possible. 27 Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
28 And Peter begane to saye vnto him: Lo we have forsaken all and have folowed the. 28 Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
29 Iesus answered and sayde: Verely I saye vnto you ther is no man that forsaketh housse or brethren or sisters or father or mother or wyfe other chyldren or londes for my sake and the gospelles 29 "I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
30 which shall not receave an houndred foolde nowe in this lyfe: houses and brethren and sisters and mothers and chyldren and londes with persecucions: and in the worlde to come eternall lyfe. 30 will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
31 Many that are fyrst shalbe last: and the last fyrst. 31 But many who are first will be last, and the last first."
32 And they were in ye waye goinge vp to Ierusalem. And Iesus wet before them: and they were amased and as they folowed were affrayde. And Iesus toke ye .xii. agayne and begane to tell the what thinges shuld happe vnto him. 32 They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
33 Beholde we goo vp to Ierusalem and the sonne of man shalbe delyvered vnto the hye preestes and vnto the Scribes: and they shall condempne him to deeth and shall delyvre him to the gentyls: 33 "We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
34 and they shall mocke hym and scourge him and spit vpo hym and kyll him. And the thirde daye he shall ryse agayne. 34 who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
35 And then Iames and Iohn ye sonnes of zebede came vnto him sayinge: master we wolde that thou shuldest do for vs what soever we desyre. 35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
36 He sayde vnto them: what wolde ye I shuld do vnto you? 36 "What do you want me to do for you?" he asked.
37 They sayd to him: graut vnto vs that we maye sitte one on thy right honde and the other on thy lyfte honde in thy glory. 37 They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
38 But Iesus sayd vnto the: Ye wot not what ye axe. Can ye dryncke of the cup that I shall dryncke of and be baptised in ye baptime that I shalbe baptised in? 38 "You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
39 And they sayde vnto him: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall dryncke of the cup that I shall dryncke of and be baptised with the baptyme that I shalbe baptised in: 39 "We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
40 but to sit on my right honde and on my lyfte honde ys not myne to geve but to them for whom it is prepared. 40 but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
41 And when the .x. hearde that they bega to disdayne at Iames and Iohn. 41 When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
42 But Iesus called the vnto him and sayde to them: ye knowe that they which seme to beare rule amonge the gentyls raygne as lordes over the. And they that be greate amoge them exercyse auctorite over them. 42 Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
43 So shall it not be amonge you but whosoever of you wilbe greate amoge you shalbe youre minister. 43 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
44 And whosoever wilbe chefe shalbe servaunt vnto all. 44 and whoever wants to be first must be slave of all.
45 For eve the sonne of man came not to be ministred vnto: but to minister and to geve his lyfe for the redempcion of many. 45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
46 And they came to Hierico. And as he went oute of Hierico with his disciples and a greate nobre of people: Barthimeus ye sonne of Thimeus which was blinde sate by ye hye wayes syde begginge. 46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
47 And when he hearde that it was Iesus of Nazareth he began to crye and to saye: Iesus the sonne of David have mercy on me. 47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
48 And many rebuked him yt he shuld holde is peace. But he cryed the moore a greate deale thou sonne of David have mercy on me. 48 Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
49 And Iesus stode still and commaunded hym to be called. And they called the blinde sayinge vnto him: Be of good conforte: ryse he calleth the. 49 Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
50 And he threwe awaye his clooke and roose and came to Iesus. 50 Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
51 And Iesus answered and sayde vnto hym: what wilt thou that I do vnto the? The blynde sayde vnto hym: master that I myght see. 51 "What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
52 Iesus sayde vnto him: goo thy waye thy faith hath saved the. And by and by he receaved his sight and folowed Iesus in the waye. 52 "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.