Mateo 26 RVR/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
La Biblia Reina-Valera (RVR) New International Version (NIV)
1 Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos: 1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
2 Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado. 2 "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."
3 Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás; 3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
4 Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle. 4 and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
5 Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo. 5 "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."
6 Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso, 6 While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,
7 Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa. 7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
8 Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto? 8 When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
9 Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres. 9 "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."
10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra. 10 Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
11 Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis. 11 The poor you will always have with you, but you will not always have me.
12 Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. 12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
13 De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho. 13 I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
14 Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes, 14 Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests
15 Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. 15 and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. 16 From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
17 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua? 17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"
18 Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos. 18 He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.' "
19 Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua. 19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
20 Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce. 20 When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar. 21 And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."
22 Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor? 22 They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
23 Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar. 23 Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
24 A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido. 24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
25 Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho. 25 Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
26 Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo. 26 While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
27 Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos; 27 Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
28 Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. 28 This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
29 Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. 29 I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
30 Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas. 30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas. 31 Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
32 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. 32 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
33 Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado. 33 Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."
34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 34 "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
35 Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. 35 But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.
36 Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore. 36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
37 Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera. 37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
38 Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. 38 Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
39 Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú. 39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
40 Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? 40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma. 41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
42 Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. 42 He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
43 Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. 43 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
44 Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras. 44 So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
45 Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores. 45 Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46 Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado. 46 Rise, let us go! Here comes my betrayer!"
47 Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo. 47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle. 48 Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
49 Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó. 49 Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron. 50 Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja. 51 With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
52 Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán. 52 "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles? 53 Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
54 ¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho? 54 But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
55 En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. 55 At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
56 Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole. 56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
57 Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. 57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
58 Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin. 58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
59 Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte; 59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
60 Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos, 60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
61 Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. 61 and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.' "
62 Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti? 62 Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
63 Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios. 63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo. 64 "Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
65 Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia. 65 Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte. 66 What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
67 Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones, 67 Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
68 Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido. 68 and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"
69 Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. 69 Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
70 Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. 70 But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
71 Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno. 71 Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
72 Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre. 72 He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
73 Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. 73 After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."
74 Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego. 74 Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
75 Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente. 75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.