| Elberfelder 1905 (German) (ELB) | New International Version (NIV) |
| 1 Für Salomo. O Gott, gib dem Könige deine Gerichte, und deine Gerechtigkeit dem Sohne des Königs! | 1 Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness. |
| 2 Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht. | 2 He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice. |
| 3 Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit. | 3 The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. |
| 4 Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes; er wird retten die Kinder des Armen, und den Bedrücker wird er zertreten. | 4 He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor. |
| 5 Man wird dich fürchten von Geschlecht zu Geschlecht, so lange Sonne und Mond bestehen. | 5 He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| 6 Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land. | 6 He will be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth. |
| 7 In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis der Mond nicht mehr ist. | 7 In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more. |
| 8 Und er wird herrschen von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde. | 8 He will rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth. |
| 9 Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken; | 9 The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust. |
| 10 die Könige von Tarsis und von den Inseln werden Geschenke entrichten, es werden Abgaben darbringen die Könige von Scheba und Seba. | 10 The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts. |
| 11 Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen. | 11 All kings will bow down to him and all nations will serve him. |
| 12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat; | 12 For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help. |
| 13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten. | 13 He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death. |
| 14 Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen. | 14 He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight. |
| 15 Und er wird leben, und von dem Golde Schebas wird man ihm geben; und man wird beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen. | 15 Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long. |
| 16 Es wird Überfluß an Getreide sein im Lande, auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorblühen aus den Städten wie das Kraut der Erde. | 16 Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field. |
| 17 Sein Name wird ewig sein; so lange die Sonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen werden ihn glücklich preisen. | 17 May his name endure forever; may it continue as long as the sun. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed. |
| 18 Gepriesen sei Jehova, Gott, der Gott Israels, der Wunder tut, er allein! | 18 Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds. |
| 19 Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Und die ganze Erde werde erfüllt mit seiner Herrlichkeit! Amen, ja, Amen. | 19 Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. |
| 20 Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais. | 20 This concludes the prayers of David son of Jesse. |
| The Elberfelder Bible is in the public domain. (Elberfelder 1905 - German Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |