| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de p?cher par ma langue; Je mettrai un frein ? ma bouche, Tant que le m?chant sera devant moi. | 1 I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth as long as the wicked are in my presence." |
| 2 Je suis rest? muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'?tait pas moins vive. | 2 But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased. |
| 3 Mon coeur br?lait au dedans de moi, Un feu int?rieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. | 3 My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| 4 ?ternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. | 4 "Show me, O LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting is my life. |
| 5 Voici, tu as donn? ? mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause. | 5 You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath. "Selah" |
| 6 Oui, l'homme se prom?ne comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera. | 6 Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it. |
| 7 Maintenant, Seigneur, que puis-je esp?rer? En toi est mon esp?rance. | 7 "But now, Lord, what do I look for? My hope is in you. |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |