| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 Boaz monta ? la porte, et s'y arr?ta. Or voici, celui qui avait droit de rachat, et dont Boaz avait parl?, vint ? passer. Boaz lui dit: Approche, reste ici, toi un tel. Et il s'approcha, et s'arr?ta. | 1 Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down. |
| 2 Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent. | 2 Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so. |
| 3 Puis il dit ? celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la pi?ce de terre qui appartenait ? notre fr?re ?lim?lec. | 3 Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech. |
| 4 J'ai cru devoir t'en informer, et te dire: Acquiers-la, en pr?sence des habitants et en pr?sence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rach?te; mais si tu ne veux pas, d?clare-le-moi, afin que je le sache. Car il n'y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l'ai apr?s toi. Et il r?pondit: je rach?terai. | 4 I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line." "I will redeem it," he said. |
| 5 Boaz dit: Le jour o? tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l'acquerras en m?me temps de Ruth la Moabite, femme du d?funt, pour relever le nom du d?funt dans son h?ritage. | 5 Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property." |
| 6 Et celui qui avait le droit de rachat r?pondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de d?truire mon h?ritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter. | 6 At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it." |
| 7 Autrefois en Isra?l, pour valider une affaire quelconque relative ? un rachat ou ? un ?change, l'un ?tait son soulier et le donnait ? l'autre: cela servait de t?moignage en Isra?l. | 7 (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.) |
| 8 Celui qui avait le droit de rachat dit donc ? Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ?ta son soulier. | 8 So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal. |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |