Parallel Bible results for "Éphésiens 2"

Éphésiens 2

OST

NIV

1 Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
1 As for you, you were dead in your transgressions and sins,
2 Dans lesquels vous avez marché autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de cet esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion;
2 in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
3 Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.
3 All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde à cause de la grande charité dont il nous a aimés,
4 But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
5 Lorsque nous étions morts dans nos fautes, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, (c'est par grâce que vous êtes sauvés; )
5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved.
6 Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ;
6 And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
7 Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
7 in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
8 Car vous êtes sauvés par la grâce, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
8 For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
9 Ce n'est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
9 not by works, so that no one can boast.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous y marchions.
10 For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
11 C'est pourquoi, souvenez-vous que vous, qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis dans la chair par la main de l'homme,
11 Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)—
12 Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël, étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et sans Dieu dans le monde.
12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.
13 But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation;
14 For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
15 Ayant détruit en sa chair l'inimitié, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances; afin qu'il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix;
15 by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
16 Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.
16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
17 Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;
17 He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
18 Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
18 For through him we both have access to the Father by one Spirit.
19 Ainsi, vous n'êtes plus ni des étrangers, ni des gens de dehors, mais concitoyens des Saints, et de la maison de Dieu;
19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
20 Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,
20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
21 En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,
21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
22 En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être la maison de Dieu par l'Esprit.
22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.