Parallel Bible results for "1 Corinthians 14"

1 Corinthians 14

VULA

NIV

1 sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
1 Follow the way of love and eagerly desire gifts of the Spirit, especially prophecy.
2 qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
3 nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
3 But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
4 qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
4 Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
5 volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
6 nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
6 Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
7 tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
8 etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
9 ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
10 tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
11 si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
12 sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
12 So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
13 et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
13 For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.
14 nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
16 ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
16 Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say “Amen” to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
17 nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
17 You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
18 gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
19 sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
20 fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
20 Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
21 in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
21 In the Law it is written: “With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord.”
22 itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers.
23 si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
24 si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
24 But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all,
25 occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
25 as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, “God is really among you!”
26 quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
26 What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.
27 sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
27 If anyone speaks in a tongue, two—or at the most three—should speak, one at a time, and someone must interpret.
28 si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.
29 prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
30 quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
31 potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
33 non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
33 For God is not a God of disorder but of peace—as in all the congregations of the Lord’s people.
34 mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
34 Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
35 si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
36 an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
36 Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
37 si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
37 If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
38 si quis autem ignorat ignorabitur
38 But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
39 itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
39 Therefore, my brothers and sisters, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
40 omnia autem honeste et secundum ordinem fiant
40 But everything should be done in a fitting and orderly way.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.