Parallel Bible results for "1 Corinzi 12"

1 Corinzi 12

RIV

NIV

1 Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
1 Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
2 Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
2 You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
3 Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
3 Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
4 There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
5 E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
5 There are different kinds of service, but the same Lord.
6 E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
6 There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
7 Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
8 Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
8 To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
9 a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
10 a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
10 to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
11 ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
11 All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
12 Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
12 Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
13 Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
13 For we were all baptized by one Spirit so as to form one body—whether Jews or Gentiles, slave or free—and we were all given the one Spirit to drink.
14 E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
14 Even so the body is not made up of one part but of many.
15 Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
15 Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
16 E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
17 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
18 But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
19 E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
19 If they were all one part, where would the body be?
20 Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
20 As it is, there are many parts, but one body.
21 e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
21 The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
22 Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
22 On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
23 e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
23 and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
24 mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
25 affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
25 so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
26 E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
26 If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
27 Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
28 E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
28 And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
29 Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
31 Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.
31 Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.