Parallel Bible results for "1 coríntios 10"

1 Coríntios 10

NVI-PT

NIV

1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
1 For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
3 They all ate the same spiritual food
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
6 Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra”.
7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram e num só dia morreram vinte e três mil.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
9 We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
10 And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
12 So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele mesmo providenciará um escape, para que o possam suportar.
13 No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
14 Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é a participação no sangue de Cristo e que o pão que partimos é a participação no corpo de Cristo?
16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Como há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo edifica.
23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
24 No one should seek their own good, but the good of others.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 pois “do Senhor é a terra e tudo o que nela existe”.
26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
28 Mas, se alguém disser: “Isto foi oferecido em sacrifício”, não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
29 isto é, da consciência o outro, não da sua própria. Pois por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
31 Assim, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
33 Também eu procuro agradar a todos, de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
33 even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.