Parallel Bible results for "1 samuel 1"

1 Samuel 1

NTV

NIV

1 Elcana y su familia<br />Había un hombre llamado Elcana que vivía en Ramá, en la región de Zuf<br /> ubicada en la zona montañosa de Efraín. Era hijo de Jeroham, hijo de Eliú, hijo de Tohu, hijo de Zuf, de la tribu de Efraín.
1 There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
2 Elcana tenía dos esposas: Ana y Penina. Penina tenía hijos, pero Ana no.
2 He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
3 Cada año Elcana viajaba a la ciudad de Silo para adorar al Señor<br /> de los Ejércitos Celestiales y ofrecerle sacrificios en el tabernáculo. Los sacerdotes del Señor<br /> en ese tiempo eran los dos hijos de Elí: Ofni y Finees.
3 Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.
4 Cuando Elcana presentaba su sacrificio, les daba porciones de esa carne a Penina y a cada uno de sus hijos.
4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
5 Sin embargo, a Ana, aunque la amaba, sólo le daba una porción selecta<br /> porque el Señor<br /> no le había dado hijos.
5 But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.
6 De manera que Penina se mofaba y se reía de Ana porque el Señor<br /> no le había permitido tener hijos.
6 Because the LORD had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
7 Año tras año sucedía lo mismo, Penina se burlaba de Ana mientras iban al tabernáculo.<br /> En cada ocasión, Ana terminaba llorando y ni siquiera quería comer.
7 This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
8 «¿Por qué lloras, Ana? —le preguntaba Elcana—. ¿Por qué no comes? ¿Por qué estás desanimada? ¿Solo por no tener hijos? Me tienes a mí, ¿acaso no es mejor que tener diez hijos?».
8 Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?”
9 Oración de Ana por un hijo<br />Una vez, después de comer lo que fue ofrecido como sacrificio en Silo, Ana se levantó y fue a orar. El sacerdote Elí estaba sentado en su lugar de costumbre junto a la entrada del tabernáculo.
9 Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the LORD’s house.
10 Ana, con una profunda angustia, lloraba amargamente mientras oraba al S
10 In her deep anguish Hannah prayed to the LORD, weeping bitterly.
11 e hizo el siguiente voto: «Oh Señor<br /> de los Ejércitos Celestiales, si miras mi dolor y contestas mi oración y me das un hijo, entonces te lo devolveré. Él será tuyo durante toda su vida, y como señal de que fue dedicado al Señor<br />, nunca se le cortará el cabello».
11 And she made a vow, saying, “LORD Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.”
12 Mientras Ana oraba al Señor<br />, Elí la observaba
12 As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth.
13 y la veía mover los labios. Pero como no oía ningún sonido, pensó que estaba ebria.
13 Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
14 —¿Tienes que venir borracha? —le reclamó—. ¡Abandona el vino!
14 and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.”
15 —¡Oh no, señor! —respondió ella—. No he bebido vino ni nada más fuerte. Pero como estoy muy desanimada, derramaba ante el Señor<br /> lo que hay en mi corazón.
15 “Not so, my lord,” Hannah replied, “I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.
16 ¡No piense que soy una mujer perversa! Pues he estado orando debido a mi gran angustia y a mi profundo dolor.
16 Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief.”
17 —En ese caso —le dijo Elí—, ¡ve en paz! Que el Dios de Israel te conceda lo que le has pedido.
17 Eli answered, “Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him.”
18 —¡Oh, muchas gracias! —exclamó ella.<br />Así que se fue, comenzó a comer de nuevo y ya no estuvo triste.
18 She said, “May your servant find favor in your eyes.” Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
19 Nacimiento y dedicación de Samuel<br />Temprano a la mañana siguiente, la familia se levantó y una vez más fue a adorar al Señor<br />. Después regresaron a su casa en Ramá. Ahora bien, cuando Elcana se acostó con Ana, el Señor<br /> se acordó de la súplica de ella,
19 Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the LORD remembered her.
20 y a su debido tiempo dio a luz un hijo a quien le puso por nombre Samuel,<br /> porque dijo: «Se lo pedí al Señor<br />».
20 So in the course of time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I asked the LORD for him.”
21 Al año siguiente, Elcana y su familia hicieron su viaje anual para ofrecer sacrificio al Señor<br />.
21 When her husband Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
22 Pero Ana no los acompañó y le dijo a su esposo:<br />—Esperemos hasta que el niño sea destetado. Entonces lo llevaré al tabernáculo y lo dejaré allí con el Señor<br /> para siempre.
22 Hannah did not go. She said to her husband, “After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always.”
23 —Haz lo que mejor te parezca —acordó Elcana—. Quédate aquí por ahora, y que el Señor<br /> te ayude a cumplir tu promesa.<br />Así que ella se quedó en casa y amamantó al niño hasta que lo destetó.
23 “Do what seems best to you,” her husband Elkanah told her. “Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.
24 Cuando el niño fue destetado, Ana lo llevó al tabernáculo en Silo. Ellos llevaron un toro de tres años<br /> para el sacrificio, una canasta<br /> de harina y un poco de vino.
24 After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
25 Después de sacrificar el toro, llevaron al niño a Elí.
25 When the bull had been sacrificed, they brought the boy to Eli,
26 «Señor, ¿se acuerda de mí? —preguntó Ana—. Soy la mujer que estuvo aquí hace varios años orando al Señor<br />.
26 and she said to him, “Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
27 Le pedí al Señor<br /> que me diera este niño, y él concedió mi petición.
27 I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him.
28 Ahora se lo entrego al Señor<br />, y le pertenecerá a él toda su vida». Y allí ellos<br /> adoraron al Señor<br />.
28 So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD.” And he worshiped the LORD there.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.