Parallel Bible results for 1 Corinzi 16

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

1 Corinzi 16

GDB 1 ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi. NIV 1 Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do. GDB 2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare. NIV 2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made. GDB 3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme. NIV 3 Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem. GDB 4 E se converrà ch’io stesso ci vada, essi verranno meco. NIV 4 If it seems advisable for me to go also, they will accompany me. GDB 5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia. NIV 5 After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia. GDB 6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò. NIV 6 Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go. GDB 7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette. NIV 7 I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. GDB 8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta. NIV 8 But I will stay on at Ephesus until Pentecost, GDB 9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e vi son molti avversari. NIV 9 because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me. GDB 10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch’egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell’opera del Signore, come io stesso. NIV 10 If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. GDB 11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l’aspetto co’ fratelli. NIV 11 No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. GDB 12 Ora, quant’è al fratello Apollo, io l’ho molto confortato di andare a voi co’ fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur vi andrà, quando avrà l’opportunità. NIV 12 Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity. GDB 13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi. NIV 13 Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong. GDB 14 Tutte le cose vostre facciansi con carità. NIV 14 Do everything in love. GDB 15 Ora, fratelli, io vi esorto che voi conoscete la famiglia di Stefana, e sapete che è le primizie dell’Acaia e che si son dedicati al servigio de’ santi NIV 15 You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers, GDB 16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune. NIV 16 to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it. GDB 17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d’Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza. NIV 17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you. GDB 18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali. NIV 18 For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition. GDB 19 Le chiese dell’Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa che è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore. NIV 19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house. GDB 20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. NIV 20 All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. GDB 21 Il saluto di man propria di me Paolo. NIV 21 I, Paul, write this greeting in my own hand. GDB 22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata. NIV 22 If anyone does not love the Lord --a curse be on him. Come, O Lord ! GDB 23 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con voi. NIV 23 The grace of the Lord Jesus be with you. GDB 24 La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen. NIV 24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.