Parallel Bible results for "3 giovanni 1"

3 Giovanni 1

GDB

NIV

1 L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
1 The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
2 Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera.
2 Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
3 Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità.
3 It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
4 Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’intendere che i miei figliuoli camminano in verità.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 Diletto, tu fai da vero fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri.
5 Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you.
6 I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d’accomiatar degnamente, secondo Iddio.
6 They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
7 Poichè si sono dipartiti da’ Gentili per lo suo nome, senza prender nulla;
7 It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.
8 noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.
8 We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.
9 IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve.
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
10 Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch’egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che li vogliono ricevere, e li caccia fuor della chiesa.
10 So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
11 Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio.
11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.
12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla verità stessa; ed ancora noi ne testimoniamo, e voi sapete che la nostra testimonianza è vera.
12 Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
13 Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna.
13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink.
14 Ma spero di vederti tosto, ed allora ci parleremo a bocca. (G1-15) Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.