Parallel Bible results for "Acts 22:1-21"

Acts 22:1-21

VULA

NIV

1 viri fratres et patres audite quam ad vos nunc reddo rationem
1 “Brothers and fathers, listen now to my defense.”
2 cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium
2 When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:
3 et dixit ego sum vir iudaeus natus Tarso Ciliciae nutritus autem in ista civitate secus pedes Gamalihel eruditus iuxta veritatem paternae legis aemulator legis sicut et vos omnes estis hodie
3 “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today.
4 qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres
4 I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
5 sicut princeps sacerdotum testimonium mihi reddit et omnes maiores natu a quibus et epistulas accipiens ad fratres Damascum pergebam ut adducerem inde vinctos in Hierusalem uti punirentur
5 as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
6 factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa
6 “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
7 et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris
7 I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
8 ego autem respondi quis es Domine dixitque ad me ego sum Iesus Nazarenus quem tu persequeris
8 “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
9 et qui mecum erant lumen quidem viderunt vocem autem non audierunt eius qui loquebatur mecum
9 My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
10 et dixi quid faciam Domine Dominus autem dixit ad me surgens vade Damascum et ibi tibi dicetur de omnibus quae te oporteat facere
10 “ ‘What shall I do, Lord?’ I asked. “ ‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
11 et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum
11 My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
12 Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis
12 “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
13 veniens ad me et adstans dixit mihi Saule frater respice et ego eadem hora respexi in eum
13 He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very moment I was able to see him.
14 at ille dixit Deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres Iustum et audires vocem ex ore eius
14 “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
15 quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti
15 You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
16 et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius
16 And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’
17 factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis
17 “When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
18 et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me
18 and saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’
19 et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te
19 “ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
20 et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum
20 And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’
21 et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te
21 “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.