Parallel Bible results for "Ecclesiaste 3"

Ecclesiaste 3

RIV

NIV

1 Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
2 un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato;
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire;
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
4 un tempo per piangere e un tempo per ridere; un tempo per far cordoglio e un tempo per ballare;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti;
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
7 un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?
9 What do workers gain from their toil?
10 Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
11 Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
12 Io ho riconosciuto che non v’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
13 ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
14 Io ho riconosciuto che tutto quello che Dio fa è per sempre; niente v’è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
15 Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e Dio riconduce ciò ch’è passato.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
16 Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice—wickedness was there.
17 e ho detto in cuor mio: "Iddio giudicherà il giusto e l’empio poiché v’è un tempo per il giudicio di qualsivoglia azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera".
17 I said to myself, “God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed.”
18 Io ho detto in cuor mio: "Così è, a motivo dei figliuoli degli uomini perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie".
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
19 Poiché la sorte de’ figliuoli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte; come muore l’uno, così muore l’altra; hanno tutti un medesimo soffio, e l’uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia; poiché tutto è vanità.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
20 Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
21 Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 Io ho dunque visto che non v’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.