Parallel Bible results for "Efesini 5"

Efesini 5

GDB

NIV

1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
1 Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave.
2 and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
7 Non siate adunque loro compagni.
7 Therefore do not be partners with them.
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,
9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
10 provando ciò che è accettevole al Signore.
10 and find out what pleases the Lord.
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.
14 This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
16 making the most of every opportunity, because the days are evil.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.
22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;
26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
29 After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
30 for we are members of his body.
31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito.
33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.