Parallel Bible results for "Ephesians 6"

Ephesians 6

VULA

NIV

1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
3 “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
11 Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
19 Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
23 Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.