Parallel Bible results for "Hiob 13"

Hiob 13

LUT

NIV

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
1 “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
13 “Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
20 “Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
28 “So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.