Parallel Bible results for "Hébreux 10"

Hébreux 10

OST

NIV

1 Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices.
1 The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.
2 Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
3 Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
3 But those sacrifices are an annual reminder of sins.
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
4 It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 C'est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit: Tu n'as point voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps.
5 Therefore, when Christ came into the world, he said: “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.
6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
7 Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
7 Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’ ”
8 Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi:) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
8 First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law.
9 Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.
9 Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
13 Attendant désormais que ses ennemis deviennent le marchepied de ses pieds.
13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
14 Car, par une seule oblation il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
14 For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
15 Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord:
15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
16 Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:
16 “This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
17 Then he adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
18 And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.
19 Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,
19 Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;
20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
21 Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
21 and since we have a great priest over the house of God,
22 Approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
22 let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
23 Retenons sans fléchir la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
24 Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
25 N'abandonnons point notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.
25 not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
26 Car si nous péchons volontaire-ment, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifices pour les péchés,
26 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
27 Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.
27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
28 Quelqu'un a-t-il violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois personnes;
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui qui foulera aux pieds le Fils de Dieu, et qui tiendra pour profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui outragera l'Esprit de la grâce?
29 How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi appartient la vengeance; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs: Le Seigneur jugera son peuple.
30 For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
32 Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
32 Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
33 Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
34 Car vous avez aussi compati à mes liens, et vous avez accueilli avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous dans les cieux des biens plus excellents, et qui sont permanents.
34 You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
35 N'abandonnez donc pas votre confiance, qui aura une grande rémunération.
35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
36 Car vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez l'effet de la promesse.
36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
37 Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.
37 For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
38 Or, le juste vivra par la foi; mais, si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
38 And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui croient pour le salut de leur âme.
39 But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.