Parallel Bible results for "Job 36"

Job 36

LSG

NIV

1 Elihu continua et dit:
1 Elihu continued:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
2 “Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God’s behalf.
3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
3 I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
4 Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
5 “God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
6 He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
7 He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
8 But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,
9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
9 he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
10 He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
11 If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
12 But if they do not listen, they will perish by the swordand die without knowledge.
13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
13 “The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
14 They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
15 But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.
16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
16 “He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
18 Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
19 Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
20 Do not long for the night, to drag people away from their homes.
21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
21 Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
22 “God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
23 Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
24 Remember to extol his work, which people have praised in song.
25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
25 All humanity has seen it; mortals gaze on it from afar.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
26 How great is God—beyond our understanding! The number of his years is past finding out.
27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
27 “He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
28 the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
29 Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
30 See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
31 This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
32 He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
33 His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.