Parallel Bible results for "Job 37"

Job 37

LSG

NIV

1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
1 “At this my heart pounds and leaps from its place.
2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
2 Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
3 He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
4 After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
5 God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
6 He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
7 So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
8 The animals take cover; they remain in their dens.
9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
9 The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
10 The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
11 He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
12 At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
13 He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
14 “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
15 Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
16 Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
18 can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
19 “Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
20 Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up?
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
22 Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
24 Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.