Parallel Bible results for "Joel 2"

Joel 2

NTV

NIV

1 Las langostas invaden como un ejército<br />¡Toquen alarma en Jerusalén!<br /> ¡Den el grito de guerra en mi monte santo!<br />Que todos tiemblen de miedo<br />porque está cerca el día del Señor<br />.
1 Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand—
2 Es un día de oscuridad y penumbra,<br />un día de nubes densas y sombras profundas.<br />De repente, como el amanecer se extiende sobre las montañas,<br />aparece un ejército grande y poderoso.<br />Nunca antes se había visto algo semejante,<br />ni volverá a verse jamás.
2 a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.
3 Fuego va delante del ejército<br />y llamas detrás.<br />Delante de ellos, la tierra se extiende<br />tan hermosa como el jardín del Edén.<br />Detrás solo queda desolación;<br />nada escapa.
3 Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.
4 Parecen caballos;<br />van a la carga como caballos de guerra.
4 They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
5 Mírenlos saltar a lo largo de las cumbres.<br />Escuchen el estruendo que producen, como el retumbar de carros de guerra,<br />como el rugir del fuego que arrasa los campos de hierba seca<br />o el despliegue de un poderoso ejército en batalla.
5 With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
6 El miedo se apodera de la gente;<br />cada rostro palidece de terror.
6 At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
7 Los agresores marchan como guerreros<br />y escalan los muros de la ciudad como soldados.<br />Marchan hacia adelante,<br />sin romper filas.
7 They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
8 No se empujan unos a otros;<br />cada uno se mueve en la posición exacta.<br />Atraviesan las líneas de defensa<br />sin perder la formación.
8 They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
9 Irrumpen en la ciudad,<br />corren a lo largo de sus muros.<br />Se meten en todas las casas;<br />como ladrones trepan por las ventanas.
9 They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
10 La tierra tiembla mientras avanzan<br />y los cielos se estremecen.<br />El sol y la luna se oscurecen<br />y las estrellas dejan de brillar.
10 Before them the earth shakes, the heavens tremble, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
11 El Señor<br /> va a la cabeza de la columna;<br />con un grito los guía.<br />Este es su ejército poderoso<br />y ellos siguen sus órdenes.<br />El día del Señor<br /> es algo imponente y pavoroso.<br />¿Quién lo podrá sobrevivir?
11 The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty is the army that obeys his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
12 Un llamado al arrepentimiento<br />Por eso dice el Señor<br />:<br />«Vuélvanse a mí ahora, mientras haya tiempo;<br />entréguenme su corazón.<br />Acérquense con ayuno, llanto y luto.
12 “Even now,” declares the LORD, “return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
13 No se desgarren la ropa en su dolor<br />sino desgarren sus corazones».<br />Regresen al Señor<br /> su Dios,<br />porque él es misericordioso y compasivo,<br />lento para enojarse y lleno de amor inagotable.<br />Está deseoso de desistir y no de castigar.
13 Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
14 ¿Quién sabe? Quizá les suspenda el castigo<br />y les envíe una bendición en vez de esta maldición.<br />Quizá puedan ofrendar grano y vino<br />al Señor<br /> su Dios, como lo hacían antes.
14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing— grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
15 »¡Toquen el cuerno de carnero en Jerusalén!<br />Proclamen un tiempo de ayuno;<br />convoquen al pueblo<br />a una reunión solemne.
15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
16 Reúnan a toda la gente:<br />ancianos, niños y aun los bebés.<br />Llamen al novio de su habitación<br />y a la novia de su cuarto de espera.
16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
17 Que los sacerdotes, quienes sirven en la presencia del Señor<br />,<br />se levanten y lloren entre la entrada del templo y el altar.<br />Que oren: “¡Perdona a tu pueblo, Señor<br />!<br />No permitas que tu preciada posesión se convierta en objeto de burla.<br />No dejes que lleguen a ser la burla de los extranjeros incrédulos que dicen:<br />“¿Los ha abandonado el Dios de Israel?”».
17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, “Spare your people, LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ”
18 El Señor<br /> promete restauración<br />Entonces el Señor<br /> se compadecerá de su pueblo<br />y guardará celosamente el honor de su tierra.
18 Then the LORD was jealous for his land and took pity on his people.
19 El Señor<br /> responderá:<br />«¡Miren!, les envío grano, vino nuevo y aceite de oliva,<br />suficiente para satisfacer sus necesidades.<br />Ya no serán objeto de burla<br />entre las naciones vecinas.
19 The LORD replied to them: “I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
20 Expulsaré a esos ejércitos que vienen del norte.<br />Los enviaré a tierra árida y desolada.<br />Los que van a la vanguardia serán arrojados al mar Muerto,<br />y los de la retaguardia al Mediterráneo.<br />El hedor de sus cuerpos en descomposición se elevará sobre la tierra».<br />¡Realmente el Señor<br /> ha hecho grandes cosas!
20 “I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land; its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea. And its stench will go up; its smell will rise.” Surely he has done great things!
21 No temas, pueblo mío.<br />Alégrate ahora y regocíjate<br />porque el Señor<br /> ha hecho grandes cosas.
21 Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things!
22 No teman, animales del campo,<br />porque pronto los pastos del desierto recobrarán su verdor.<br />Los árboles volverán a colmarse de fruto;<br />las higueras y las vides se llenarán una vez más.
22 Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
23 ¡Alégrense, habitantes de Jerusalén!<br />¡Alégrense en el Señor<br /> su Dios!<br />Pues la lluvia que él envía demuestra su fidelidad.<br />Volverán las lluvias de otoño,<br />así como las de primavera.
23 Be glad, people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
24 El grano volverá a amontonarse en los campos de trillar<br />y los lagares desbordarán de vino nuevo y aceite de oliva.
24 The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
25 El Señor<br /> dice: «Les devolveré lo que perdieron<br />a causa del pulgón, el saltamontes,<br />la langosta y la oruga.<br />Fui yo quién envió ese gran ejército destructor en contra de ustedes.
25 “I will repay you for the years the locusts have eaten— the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm — my great army that I sent among you.
26 Volverán a tener toda la comida que deseen<br />y alabarán al Señor<br /> su Dios,<br />que hace esos milagros para ustedes.<br />Nunca más mi pueblo será avergonzado.
26 You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
27 Entonces sabrán que yo estoy en medio de mi pueblo Israel,<br />que yo soy el Señor<br /> su Dios, y que no hay otro.<br />Nunca más mi pueblo será avergonzado.
27 Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
28 El Señor<br /> promete su Espíritu<br />»Entonces, después de hacer todas esas cosas,<br />derramaré mi Espíritu sobre toda la gente.<br />Sus hijos e hijas profetizarán.<br />Sus ancianos tendrán sueños<br />y sus jóvenes tendrán visiones.
28 “And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
29 En esos días derramaré mi Espíritu<br />aun sobre los sirvientes, hombres y mujeres por igual.
29 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
30 Y haré maravillas en los cielos y en la tierra:<br />sangre, fuego y columnas de humo.
30 I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
31 El sol se oscurecerá<br />y la luna se pondrá roja como la sangre<br />antes de que llegue el grande y terrible<br /> día del Señor<br />.
31 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
32 Pero todo el que invoque el nombre del Señor<br />será salvo;<br />pues algunos que están en el monte Sión en Jerusalén escaparán,<br />tal como el Señor<br /> lo ha dicho.<br />Estos se contarán entre los sobrevivientes<br />a quienes el Señor<br /> ha llamado.
32 And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, even among the survivors whom the LORD calls.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.