Parallel Bible results for "Lucas 12"

Lucas 12

SEV

NIV

1 En esto, juntándose muchos acompañantes, tanto que unos a otros se pisaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente guardaos de la levadura de los fariseos, que es <I>la</I> hipocresía.
1 Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: “Beon your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
2 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
3 Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, a la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en los aposentos, será pregonado en los tejados.
3 What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
4 Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
5 Mas os enseñaré a quién temáis: temed a aquel que después de ser matado, tiene potestad de echar en el quemadero; así os digo: a éste temed.
5 But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? Pues ni uno de ellos está olvidado de Dios.
6 Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues; de más estima sois que muchos pajarillos.
7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
8 “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
9 mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
9 But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del Hombre, hay perdón para él; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no <I>le</I> será perdonado.
10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo o qué hayáis de responder, o qué habréis de decir;
11 “When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
12 porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
12 for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
13 Y le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez o partidor sobre vosotros?
14 Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
15 Y les dijo: Mirad, y guardaos de <I>toda</I> avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
15 Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
16 Y les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos;
16 And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
17 y <I>él</I> pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos?
17 He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
18 “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
19 y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
19 And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
20 Y le dijo Dios: Necio, esta noche vuelven a pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
20 “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
21 Así <I>es</I> el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
21 “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
22 Y dijo a sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
22 Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
23 La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.
23 For life is more than food, and the body more than clothes.
24 Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
24 Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
25 ¿Y quién de vosotros podrá con <I>su</I> afán añadir a su estatura un codo?
25 Who of you by worrying can add a single hour to your life?
26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
26 Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
27 Considerad los lirios, cómo crecen; no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
27 “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
28 Y si así viste Dios a la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más a vosotros, los de poca fe?
28 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you—you of little faith!
29 Vosotros, pues, no procuréis qué tengáis de comer, o qué tengáis de beber; ni andéis elevados.
29 And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
30 Porque todas estas cosas buscan los gentiles del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
30 For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
31 Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
31 But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
32 No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el Reino.
32 “Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
33 Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
33 Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
35 Estén ceñidos vuestros lomos, y <I>vuestras</I> lámparas encendidos;
35 “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
36 y vosotros semejantes a hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y tocare, luego le abran.
36 like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
37 Bienaventurados aquellos siervos, <I>a</I> los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando; de cierto os digo, que <I>él</I> se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y pasando les servirá.
37 It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
38 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
38 It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
39 Pero esto sabed, que si supiese el padre de familia a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
40 Vosotros pues también, estad apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
40 You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
41 Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que a tiempo les dé <I>su</I> ración?
42 The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
43 It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
44 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a herir a los siervos y a las criadas, y a comer y a beber y a embriagarse;
45 But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
46 vendrá el señor de aquel siervo el día que <I>él</I> no espera, y a la hora que <I>él</I> no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
46 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no <I>se</I> apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho.
47 “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
48 Mas el que no entendió, e hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a cualquiera que fue dado mucho, mucho será vuelto a demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
48 But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
49 Fuego vine a meter en la tierra; ¿y qué quiero, sino que se encienda?
49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
50 Pero de <I>un</I> bautismo me es necesario ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
50 But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
51 ¿Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; sino disensión.
51 Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
52 From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
54 Y decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
54 He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
55 And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
56 ¡Hipócritas! Sabéis discernir la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernáis este tiempo?
56 Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
57 ¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
57 “Why don’t you judge for yourselves what is right?
58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; para que no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
58 As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
59 I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.”
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.