Parallel Bible results for "Néhémie 7"

Néhémie 7

OST

NIV

1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
1 After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
2 I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
3 I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
5 So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
8 the descendants of Parosh, 2,172
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
9 of Shephatiah, 372
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
10 of Arah, 652
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 of Elam, 1,254
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 of Zattu, 845
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
14 of Zaccai, 760
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 of Binnui, 648
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 of Bebai, 628
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 of Azgad, 2,322
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 of Adonikam, 667
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 of Bigvai, 2,067
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 of Adin, 655
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 of Ater (through Hezekiah), 98
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
22 of Hashum, 328
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
23 of Bezai, 324
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
24 of Hariph, 112
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 of Gibeon, 95
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 of Anathoth, 128
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28 of Beth Azmaveth, 42
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
29 of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 of Ramah and Geba, 621
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
31 of Micmash, 122
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 of Bethel and Ai, 123
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
33 of the other Nebo, 52
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 of the other Elam, 1,254
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
35 of Harim, 320
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
36 of Jericho, 345
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 of Lod, Hadid and Ono, 721
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 of Senaah, 3,930
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
39 The priests:
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
40 of Immer, 1,052
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
41 of Pashhur, 1,247
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
42 of Harim, 1,017
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
43 The Levites:
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
44 The musicians:
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
45 The gatekeepers:
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
46 The temple servants:
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
47 Keros, Sia, Padon,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
55 Barkos, Sisera, Temah,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
56 Neziah and Hatipha
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
57 The descendants of the servants of Solomon:
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
59 Shephatiah, Hattil,
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
60 The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
61 The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
62 the descendants of
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
63 And from among the priests:
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
64 These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
65 The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
66 The whole company numbered 42,360,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
67 besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 There were 736 horses, 245 mules,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camels and 6,720 donkeys.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
70 Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
72 The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.