Parallel Bible results for "Psaume 31"

Psaume 31

LSG

NIV

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
1 In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.
2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
2 Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
3 Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
4 Keep me free from the trap that is set for me, for you are my refuge.
5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!
5 Into your hands I commit my spirit; deliver me, LORD, my faithful God.
6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.
6 I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the LORD.
7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
7 I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
8 You have not given me into the hands of the enemy but have set my feet in a spacious place.
9 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
9 Be merciful to me, LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
10 My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction,and my bones grow weak.
11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
11 Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
12 Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
12 I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
13 For I hear many whispering, “Terror on every side!” They conspire against me and plot to take my life.
14 Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
14 But I trust in you, LORD; I say, “You are my God.”
15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
15 My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
16 Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
17 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
17 Let me not be put to shame, LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead.
18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
18 Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
19 How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
20 In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
21 Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
21 Praise be to the LORD, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege.
22 Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
22 In my alarm I said, “I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
23 Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
23 Love the LORD, all his faithful people! The LORD preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
24 Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!
24 Be strong and take heart, all you who hope in the LORD.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.