Parallel Bible results for Cantares 8

La Biblia Reina-Valera (Español)

New International Version

Cantares 8

RVR 1 ¡OH quién te me diese como hermano Que mamó los pechos de mi madre; De modo que te halle yo fuera, y te bese, Y no me menosprecien! NIV 1 If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me. RVR 2 Yo te llevaría, te metiera en casa de mi madre: Tú me enseñarías, Y yo te hiciera beber vino Adobado del mosto de mis granadas. NIV 2 I would lead you and bring you to my mother's house-- she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates. RVR 3 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace. NIV 3 His left arm is under my head and his right arm embraces me. RVR 4 Conjúroos, oh doncellas de Jerusalem, Que no despertéis, ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera. NIV 4 Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires. RVR 5 ¿Quién es ésta que sube del desierto, Recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté: Allí tuvo tu madre dolores, Allí tuvo dolores la que te parió. NIV 5 Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth. RVR 6 Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo: Porque fuerte es como la muerte el amor; Duro como el sepulcro el celo: Sus brasas, brasas de fuego, Fuerte llama. NIV 6 Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. RVR 7 Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, De cierto lo menospreciaran. NIV 7 Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned. RVR 8 Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos: ¿Qué haremos á nuestra hermana Cuando de ella se hablare? NIV 8 We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for? RVR 9 Si ella es muro, Edificaremos sobre él un palacio de plata: Y si fuere puerta, La guarneceremos con tablas de cedro. NIV 9 If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar. RVR 10 Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz. NIV 10 I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment. RVR 11 Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, La cual entregó á guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto. NIV 11 Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver. RVR 12 Mi viña, que es mía, está delante de mí: Las mil serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas, de los que guardan su fruto. NIV 12 But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit. RVR 13 Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir. NIV 13 You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! RVR 14 Huye, amado mío; Y sé semejante al gamo, ó al cervatillo, Sobre las montañas de los aromas. NIV 14 Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.