Parallel Bible results for "cantares de salomâo 6"

Cantares de Salomâo 6

NVI-PT

NIV

1 Para onde foi o seu amado,ó mais linda das mulheres?Diga-nos para onde foi o seu amadoe o procuraremos com você!
1 Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you?
2 O meu amado desceu ao seu jardim,aos canteiros de especiarias,para descansare colher lírios.
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu;ele descansa entre os lírios.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies.
4 Minha querida, você é linda como Tirza,bela como Jerusalém,admirável como um exército e suas bandeiras.
4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
5 Desvie de mim os seus olhos,pois eles me perturbam.Seu cabelo é como um rebanho de cabrasque descem de Gileade.
5 Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhasque sobem do lavadouro.Cada uma tem o seu par,não há nenhuma sem crias.
6 Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.
7 Suas faces, por trás do véu,são como as metades de uma romã.
7 Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
8 Pode haver sessenta rainhas,e oitenta concubinas,e um número sem-fim de virgens,
8 Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal!Ela é a filha favorita de sua mãe,a predileta daquela que a deu à luz.Quando outras jovens a veem, dizem que ela é muito feliz;as rainhas e as concubinas a elogiam.
9 but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
10 Quem é essa que aparece como o alvorecer,bela como a Lua, brilhante como o Sol,admirável como um exército e suas bandeiras?
10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
11 Desci ao bosque das nogueiraspara ver os renovos no vale,para ver se as videiras tinham brotadoe se as romãs estavam em flor.
11 I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
12 Antes que eu o percebesse,você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
12 Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
13 Volte, volte, Sulamita;volte, volte, para que a contemplemos.Por que vocês querem contemplar a Sulamita,como na dança de Maanaim?
13 Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.