Parallel Bible results for Deuteronomio 23

La Biblia Reina-Valera (Español)

New International Version

Deuteronomio 23

RVR 1 NO entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado. NIV 1 No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD. RVR 2 No entrará bastardo en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová. NIV 2 No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation. RVR 3 No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de Jehová; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová para siempre: NIV 3 No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation. RVR 4 Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese NIV 4 For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.#cr RVR 5 Mas no quiso Jehová tu Dios oir á Balaam; y Jehová tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba. NIV 5 However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you. RVR 6 No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre. NIV 6 Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. RVR 7 No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra. NIV 7 Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country. RVR 8 Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová. NIV 8 The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD. RVR 9 Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala. NIV 9 When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. RVR 10 Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él. NIV 10 If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there. RVR 11 Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo. NIV 11 But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp. RVR 12 Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera; NIV 12 Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself. RVR 13 Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento: NIV 13 As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement. RVR 14 Porque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti NIV 14 For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you RVR 15 No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo: NIV 15 If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master. RVR 16 More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza. NIV 16 Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him. RVR 17 No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel. NIV 17 No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute. RVR 18 No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es á Jehová tu Dios así lo uno como lo otro. NIV 18 You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both. RVR 19 No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar NIV 19 Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest. RVR 20 Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla. NIV 20 You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. RVR 21 Cuando prometieres voto á Jehová tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y habría en ti pecado NIV 21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. RVR 22 Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado. NIV 22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty. RVR 23 Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca. NIV 23 Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth. RVR 24 Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso. NIV 24 If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket. RVR 25 Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo. NIV 25 If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.