Parallel Bible results for Efesini 4

Riveduta 1927 (Italian)

New International Version

Efesini 4

RIV 1 Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta, NIV 1 As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. RIV 2 con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore, NIV 2 Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love. RIV 3 studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace. NIV 3 Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace. RIV 4 V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione. NIV 4 There is one body and one Spirit--just as you were called to one hope when you were called-- RIV 5 V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo, NIV 5 one Lord, one faith, one baptism; RIV 6 un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti. NIV 6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all. RIV 7 Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo. NIV 7 But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it. RIV 8 Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini. NIV 8 This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men." RIV 9 Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra? NIV 9 (What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions ? RIV 10 Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa. NIV 10 He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.) RIV 11 Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori, NIV 11 It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers, RIV 12 per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo, NIV 12 to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up RIV 13 finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo; NIV 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ. RIV 14 affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore, NIV 14 Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming. RIV 15 ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo. NIV 15 Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. RIV 16 Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore. NIV 16 From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work. RIV 17 Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri, NIV 17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking. RIV 18 con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro. NIV 18 They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts. RIV 19 Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità. NIV 19 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more. RIV 20 Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo. NIV 20 You, however, did not come to know Christ that way. RIV 21 Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù, NIV 21 Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. RIV 22 avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici; NIV 22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires; RIV 23 ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente, NIV 23 to be made new in the attitude of your minds; RIV 24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità. NIV 24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness. RIV 25 Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri. NIV 25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body. RIV 26 Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio NIV 26 "In your anger do not sin": Do not let the sun go down while you are still angry, RIV 27 e non fate posto al diavolo. NIV 27 and do not give the devil a foothold. RIV 28 Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno. NIV 28 He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need. RIV 29 Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta. NIV 29 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen. RIV 30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione. NIV 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption. RIV 31 Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità. NIV 31 Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice. RIV 32 Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo. NIV 32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.