Parallel Bible results for Efesini 6

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Efesini 6

GDB 1 Figliuoli, ubbidite nel Signore a’ vostri padri e madri, perciocchè ciò è giusto. NIV 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. GDB 2 Onora tuo padre, e tua madre che è il primo comandamento con promessa, NIV 2 "Honor your father and mother"--which is the first commandment with a promise-- GDB 3 acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra. NIV 3 "that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth." GDB 4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli; ma allevateli in disciplina, ed ammonizion del Signore. NIV 4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord. GDB 5 Servi, ubbidite a’ vostri signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo. NIV 5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. GDB 6 Non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; NIV 6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart. GDB 7 servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini; NIV 7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not men, GDB 8 sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch’egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore. NIV 8 because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free. GDB 9 E voi, signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce; sapendo che il Signore, e vostro, e loro, è ne’ cieli; e che dinanzi a lui non v’è riguardo alla qualità delle persone. NIV 9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him. GDB 10 NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza. NIV 10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. GDB 11 Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo. NIV 11 Put on the full armor of God so that you can take your stand against the devil's schemes. GDB 12 Poichè noi non abbiamo il combattimento contro a sangue e carne; ma contro a’ principati, contro alle podestà, contro a’ rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo, contro agli spiriti maligni, ne’ luoghi celesti. NIV 12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. GDB 13 Perciò, prendete tutta l’armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè. NIV 13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. GDB 14 Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia; NIV 14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place, GDB 15 ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace. NIV 15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace. GDB 16 Sopra tutto, prendendo lo scudo della fede, col quale possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno. NIV 16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one. GDB 17 Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio. NIV 17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God. GDB 18 Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in Ispirito; ed a questo stesso vegliando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi. NIV 18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints. GDB 19 E per me ancora, acciocchè mi sia data parola con apertura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell’evangelo. NIV 19 Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel, GDB 20 Per lo quale io sono ambasciatore in catena; acciocchè io l’annunzii francamente, come mi convien parlare. NIV 20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. GDB 21 OR acciocchè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò che io fo, Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto. NIV 21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. GDB 22 Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè voi sappiate lo stato nostro, e ch’egli consoli i cuori vostri. NIV 22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you. GDB 23 Pace a’ fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo. NIV 23 Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. GDB 24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen. NIV 24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.