Parallel Bible results for Esodo 30

Riveduta 1927 (Italian)

New International Version

Esodo 30

RIV 1 Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno d’acacia. NIV 1 "Make an altar of acacia wood for burning incense. RIV 2 La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso. NIV 2 It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it. RIV 3 Lo rivestirai d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d’oro che gli giri attorno. NIV 3 Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. RIV 4 E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo. NIV 4 Make two gold rings for the altar below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it. RIV 5 Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro. NIV 5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold. RIV 6 E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te. NIV 6 Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony--before the atonement cover that is over the Testimony--where I will meet with you. RIV 7 E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade; NIV 7 "Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps. RIV 8 e quando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti all’Eterno, di generazione in generazione. NIV 8 He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come. RIV 9 Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni. NIV 9 Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. RIV 10 E Aaronne farà una volta all’anno l’espiazione sui corni d’esso; col sangue del sacrifizio d’espiazione per il peccato vi farà l’espiazione una volta l’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all’Eterno. NIV 10 Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD." RIV 11 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: NIV 11 Then the LORD said to Moses, RIV 12 "Quando farai il conto de’ figliuoli d’Israele, facendo il censimento, ognun d’essi darà all’Eterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento. NIV 12 "When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. RIV 13 Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà l’offerta da fare all’Eterno. NIV 13 Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD. RIV 14 Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno. NIV 14 All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD. RIV 15 Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà quest’offerta all’Eterno per il riscatto delle vostre persone. NIV 15 The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives. RIV 16 Prenderai dunque dai figliuoli d’Israele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli d’Israele una ricordanza dinanzi all’Eterno per fare il riscatto delle vostre persone". NIV 16 Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives." RIV 17 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: NIV 17 Then the LORD said to Moses, RIV 18 "Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e l’altare, e ci metterai dell’acqua. NIV 18 "Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it. RIV 19 E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi. NIV 19 Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it. RIV 20 Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta all’Eterno mediante il fuoco. NIV 20 Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire, RIV 21 Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione". NIV 21 they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come." RIV 22 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: NIV 22 Then the LORD said to Moses, RIV 23 "Prenditi anche de’ migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta; NIV 23 "Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane, RIV 24 di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva. NIV 24 500 shekels of cassia--all according to the sanctuary shekel--and a hin of olive oil. RIV 25 E ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra. NIV 25 Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil. RIV 26 E con esso ungerai la tenda di convegno e l’arca della testimonianza, NIV 26 Then use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, RIV 27 la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi, NIV 27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, RIV 28 l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base. NIV 28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. RIV 29 Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo. NIV 29 You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy. RIV 30 E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti. NIV 30 "Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests. RIV 31 E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione. NIV 31 Say to the Israelites, 'This is to be my sacred anointing oil for the generations to come. RIV 32 Non lo si spanderà su carne d’uomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa. NIV 32 Do not pour it on men's bodies and do not make any oil with the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. RIV 33 Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo". NIV 33 Whoever makes perfume like it and whoever puts it on anyone other than a priest must be cut off from his people.' " RIV 34 L’Eterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali; NIV 34 Then the LORD said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha and galbanum--and pure frankincense, all in equal amounts, RIV 35 e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo; NIV 35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred. RIV 36 ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io m’incontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima. NIV 36 Grind some of it to powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. RIV 37 E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno. NIV 37 Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD. RIV 38 Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo". NIV 38 Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people."