Parallel Bible results for "esodo 35"

Esodo 35

RIV

NIV

1 Mosè convocò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: "Queste son le cose che l’Eterno ha ordinato di fare.
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the LORD has commanded you to do:
2 Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the LORD. Whoever does any work on it is to be put to death.
3 Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato".
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:
4 Moses said to the whole Israelite community, “This is what the LORD has commanded:
5 Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame;
5 From what you have, take an offering for the LORD. Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;
6 stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pel di capra,
6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno d’acacia,
7 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
8 olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante,
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 pietre d’onice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
9 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:
10 “All who are skilled among you are to come and make everything the LORD has commanded:
11 il tabernacolo, la sua tenda e la sua coperta, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
11 the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
12 l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe,
12 the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
13 tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione;
13 the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
14 il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
14 the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
15 l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo,
15 the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
16 l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
17 le cortine del cortile, le sue colonne e le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
18 i piuoli del tabernacolo e i piuoli del cortile e le loro funi;
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
19 i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio".
19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè.
20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
21 E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
21 and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the LORD for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
22 Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno.
22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.
23 E chiunque aveva delle stoffe tinte in violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portava ogni cosa.
23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
24 Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò.
24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
25 E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
26 E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.
26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
27 E i capi dei popolo portarono pietre d’onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
28 aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Tutti i figliuoli d’Israele, uomini e donne, che il cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che l’Eterno aveva ordinata per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie.
29 All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do.
30 Mosè disse ai figliuoli d’Israele: "Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
31 e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
32 per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
33 per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte.
33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan.
34 And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers—all of them skilled workers and designers.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.