Parallel Bible results for Ezekiel 12

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Ezekiel 12

VULA 1 et factus est sermo Domini ad me dicens NIV 1 The word of the LORD came to me: VULA 2 fili hominis in medio domus exasperantis tu habitas qui oculos habent ad videndum et non vident et aures ad audiendum et non audiunt quia domus exasperans est NIV 2 "Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people. VULA 3 tu ergo fili hominis fac tibi vasa transmigrationis et transmigrabis per diem coram eis transmigrabis autem de loco tuo ad locum alterum in conspectu eorum si forte aspiciant quia domus exasperans est NIV 3 "Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house. VULA 4 et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum tu autem egredieris vespere coram eis sicut egreditur migrans NIV 4 During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile. VULA 5 ante oculos eorum perfodi tibi parietem et egredieris per eum NIV 5 While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it. VULA 6 in conspectu eorum in umeris portaberis in caligine effereris faciem tuam velabis et non videbis terram quia portentum dedi te domui Israhel NIV 6 Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel." VULA 7 feci ergo sicut praeceperat mihi vasa mea protuli quasi vasa transmigrantis per diem et vespere perfodi mihi parietem manu in caligine egressus sum et in umeris portatus in conspectu eorum NIV 7 So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched. VULA 8 et factus est sermo Domini ad me mane dicens NIV 8 In the morning the word of the LORD came to me: VULA 9 fili hominis numquid non dixerunt ad te domus Israhel domus exasperans quid tu facis NIV 9 "Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?' VULA 10 dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum NIV 10 "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.' VULA 11 dic ego portentum vestrum quomodo feci sic fiet illis in transmigrationem et captivitatem ibunt NIV 11 Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives. VULA 12 et dux qui est in medio eorum in umeris portabitur in caligine egredietur parietem perfodient ut educant eum facies eius operietur ut non videat oculo terram NIV 12 "The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land. VULA 13 et extendam rete meum super illum et capietur in sagena mea et adducam eum in Babylonem in terram Chaldeorum et ipsam non videbit ibique morietur NIV 13 I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die. VULA 14 et omnes qui circa eum sunt praesidium eius et agmina eius dispergam in omnem ventum et gladium evaginabo post eos NIV 14 I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword. VULA 15 et scient quia ego Dominus quando dispersero illos in gentibus et disseminavero eos in terris NIV 15 "They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries. VULA 16 et relinquam ex eis viros paucos a gladio et fame et pestilentia ut narrent omnia scelera eorum in gentibus ad quas ingredientur et scient quia ego Dominus NIV 16 But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD." VULA 17 et factus est sermo Domini ad me dicens NIV 17 The word of the LORD came to me: VULA 18 fili hominis panem tuum in conturbatione comede sed et aquam tuam in festinatione et maerore bibe NIV 18 "Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water. VULA 19 et dices ad populum terrae haec dicit Dominus Deus ad eos qui habitant in Hierusalem in terra Israhel panem suum in sollicitudine comedent et aquam suam in desolatione bibent ut desoletur terra a multitudine sua propter iniquitatem omnium qui habitant in ea NIV 19 Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there. VULA 20 et civitates quae nunc habitantur desolatae erunt terraque deserta et scietis quia ego Dominus NIV 20 The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the LORD.' " VULA 21 et factus est sermo Domini ad me dicens NIV 21 The word of the LORD came to me: VULA 22 fili hominis quod est proverbium istud vobis in terra Israhel dicentium in longum differentur dies et peribit omnis visio NIV 22 "Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'? VULA 23 ideo dic ad eos haec dicit Dominus Deus quiescere faciam proverbium istud neque vulgo dicetur ultra in Israhel et loquere ad eos quod adpropinquaverint dies et sermo omnis visionis NIV 23 Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled. VULA 24 non enim erit ultra omnis visio cassa neque divinatio ambigua in medio filiorum Israhel NIV 24 For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel. VULA 25 quia ego Dominus loquar quodcumque locutus fuero verbum et fiet non prolongabitur amplius sed in diebus vestris domus exasperans loquar verbum et faciam illud dicit Dominus Deus NIV 25 But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.' " VULA 26 et factus est sermo Domini ad me dicens NIV 26 The word of the LORD came to me: VULA 27 fili hominis ecce domus Israhel dicentium visio quam hic videt in dies multos et in tempora longa iste prophetat NIV 27 "Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.' VULA 28 propterea dic ad eos haec dicit Dominus Deus non prolongabitur ultra omnis sermo meus verbum quod locutus fuero conplebitur dicit Dominus Deus NIV 28 "Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.' "