Parallel Bible results for "genèse 36"

Genèse 36

OST

NIV

1 Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.
1 This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.
2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite—
3 Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nébajoth.
3 also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
5 Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
8 Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom.
8 So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
9 Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir.
9 This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
10 These are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Esau’s wife Adah, and Reuel, the son of Esau’s wife Basemath.
11 Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.
11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
12 Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
12 Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
13 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau’s wife Basemath.
14 Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.
14 The sons of Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,
15 These were the chiefs among Esau’s descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.
16 Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
17 The sons of Esau’s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau’s wife Basemath.
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
18 The sons of Esau’s wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah.
19 Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.
20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
21 Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
22 Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était sœur de Lothan.
22 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan’s sister.
23 Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.
23 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.
24 The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
25 Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.
25 The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
26 Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.
26 The sons of Dishon : Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
28 Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.
28 The sons of Dishan: Uz and Aran.
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
30 Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
32 Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
33 Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
34 Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
35 Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
36 Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
37 Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
38 Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
39 Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.
39 When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
40 Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
40 These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
41 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
42 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
43 Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.
43 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.