Parallel Bible results for "giobbe 31"

Giobbe 31

GDB

NIV

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
1 “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
4 Does he not see my ways and count my every step?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
5 “If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit—
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
9 “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
12 It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
13 “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
16 “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
24 “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
31 if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
33 if I have concealed my sin as people do,by hiding my guilt in my heart
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
35 (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
38 “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe.
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.