Parallel Bible results for "giobbe 7"

Giobbe 7

RIV

NIV

1 La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
1 “Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
2 Like a slave longing for the evening shadows, or a hired laborer waiting to be paid,
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
3 so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
4 Non appena mi corico, dico: "Quando mi leverò?" Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
4 When I lie down I think, ‘How long before I get up?’ The night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
5 My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
7 Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà;
9 As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return.
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
10 He will never come to his house again; his place will know him no more.
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
11 “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
13 Quando dico: "Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena",
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
14 even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
15 so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
16 I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
17 Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
17 “What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
18 that you examine them every morning and test them every moment?
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
19 Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
20 If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più".
21 Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.