Parallel Bible results for "giovanni 15"

Giovanni 15

RIV

NIV

1 Io sono la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo. Ogni tralcio che in me non dà frutto,
1 “I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Egli lo toglie via; e ogni tralcio che dà frutto, lo rimonda affinché ne dia di più.
2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunesso that it will be even more fruitful.
3 Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.
3 You are already clean because of the word I have spoken to you.
4 Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dar frutto se non rimane nella vite, così neppur voi, se non dimorate in me.
4 Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
5 Io son la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla.
5 “I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
6 Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; cotesti tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.
6 If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
7 Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
8 This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
9 Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
9 “As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
10 Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
10 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
11 Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
12 My command is this: Love each other as I have loved you.
13 Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
13 Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.
14 Voi siete miei amici, se fate le cose che vi comando.
14 You are my friends if you do what I command.
15 Io non vi chiamo più servi; perché il servo non sa quel che fa il suo signore; ma voi vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.
15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
16 Non siete voi che avete scelto me, ma son io che ho scelto voi, e v’ho costituiti perché andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; affinché tutto quel che chiederete al Padre nel mio nome, Egli ve lo dia.
16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you.
17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
17 This is my command: Love each other.
18 Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
18 “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe quel ch’è suo; ma perché non siete del mondo, ma io v’ho scelti di mezzo al mondo, perciò vi odia il mondo.
19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
20 Ricordatevi della parola che v’ho detta: Il servitore non è da più del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
21 Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
21 They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
22 S’io non fossi venuto e non avessi loro parlato, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
23 Whoever hates me hates my Father as well.
24 Se non avessi fatto tra loro le opere che nessun altro ha fatte mai, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, ed hanno odiato e me e il Padre mio.
24 If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
25 Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’
26 Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;
26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.
27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.