Parallel Bible results for "génesis 24"

Génesis 24

JBS

NIV

1 Y Abraham <em>era ya</em> viejo, y bien entrado en días; y el SEÑOR había bendecido a Abraham en todo
1 Abraham was now very old, and the LORD had blessed him in every way.
2 Y dijo Abraham a su siervo, <em>el más</em> viejo de su casa, que era el que gobernaba en todo lo que tenía: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo
2 He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh.
3 y te juramentaré por el SEÑOR, Dios de los cielos y Dios de la tierra, que no has de tomar mujer para mi hijo de las hijas de los cananeos, entre los cuales yo habito
3 I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
4 sino que irás a mi tierra y a mi natural, y tomarás <em>de allá</em> mujer para mi hijo Isaac
4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.”
5 Y el siervo le respondió: Por ventura la mujer no querrá venir en pos de mí a esta tierra, ¿volveré, pues, tu hijo a la tierra de donde saliste
5 The servant asked him, “What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?”
6 Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas a mi hijo allá
6 “Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.
7 El SEÑOR, Dios de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre, y de la tierra de mi natural, y me habló, y me juró diciendo: A tu simiente daré esta tierra; él enviará su ángel delante de ti, y <em>tú</em> tomarás de allá mujer para mi hijo
7 “The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’—he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
8 Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo
8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”
9 Entonces el siervo puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y le juró sobre este negocio
9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
10 Y el siervo tomó diez camellos de los camellos de su señor, y fue llevando en su mano lo mejor que su señor tenía; y se levantó y fue a Ara Naharaim, a la ciudad de Nacor
10 Then the servant left, taking with him ten of his master’s camels loaded with all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
11 E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, <em>junto</em> a <em>un</em> pozo de agua, a la hora de la tarde, a la hora en que salen las doncellas por agua
11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
12 Y dijo: SEÑOR, Dios de mi señor Abraham, dame, te ruego, el tener hoy buen encuentro, y haz misericordia con mi señor Abraham
12 Then he prayed, “LORD, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham.
13 He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua
13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
14 Sea, pues, <em>que</em> la doncella a quien <em>yo</em> dijere: Baja ahora tu cántaro, para que yo beba; y ella respondiere: Bebe, y también daré de beber a tus camellos, <em>que</em> ésta <em>sea la que</em> aparejaste a tu siervo Isaac; y en esto conoceré que habrás hecho misericordia con mi señor
14 May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’—let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
15 Y aconteció <em>que</em> antes que él acabara de hablar, he aquí Rebeca que salía, (la cual había nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor hermano de Abraham) con su cántaro sobre sus hombros
15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milkah, who was the wife of Abraham’s brother Nahor.
16 Y la doncella <em>era</em> de muy hermoso aspecto, virgen, a la que varón no había conocido; la cual descendió a la fuente, y llenó su cántaro, y se volvía
16 The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
17 Entonces el siervo corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro
17 The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”
18 Y ella respondió: Bebe, señor mío: y se dio prisa a bajar su cántaro sobre su mano, y le dio a beber
18 “Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
19 Y cuando acabó de darle a beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber
19 After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.”
20 Y se dio prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos
20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
21 Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no
21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
22 Y fue <em>que</em> cuando los camellos acabaron de beber, el varón sacó un pendiente de oro de medio siclo de peso, y dos brazaletes de diez <em>siclos</em> de peso de oro
22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
23 y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos
23 Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
24 Y ella respondió: Soy hija de Betuel, hijo de Milca, el cual dio a luz ella a Nacor
24 She answered him, “I am the daughter of Bethuel, the son that Milkah bore to Nahor.”
25 Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar
25 And she added, “We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.”
26 El varón entonces se inclinó, y adoró al SEÑOR
26 Then the man bowed down and worshiped the LORD,
27 Y dijo: Bendito <em>sea</em> el SEÑOR, Dios de mi señor Abraham, que no apartó su misericordia y su verdad de mi señor, guiándome el SEÑOR en el camino a casa de los hermanos de mi amo
27 saying, “Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
28 Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas
28 The young woman ran and told her mother’s household about these things.
29 Y Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera al varón, a la fuente
29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
30 y fue <em>que</em> cuando vio el pendiente y los brazaletes en las manos de su hermana, que decía: Así me dijo aquel varón; vino al varón; y he aquí <em>él</em> estaba junto a los camellos a la fuente
30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister’s arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
31 Y le dijo: Ven, bendito del SEÑOR; ¿por qué estás fuera? Yo he limpiado la casa, y el lugar para los camellos
31 “Come, you who are blessed by the LORD,” he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
32 Entonces el varón vino a casa, y <em>Labán</em> desató los camellos; y les dio paja y forraje, y agua para lavar los pies de él, y los pies de los varones que con él <em>venían</em>
32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
33 Y le pusieron delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y <em>él</em> le dijo: Habla
33 Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.” “Then tell us,” Laban said.
34 Entonces dijo: Yo soy siervo de Abraham
34 So he said, “I am Abraham’s servant.
35 y el SEÑOR ha bendecido mucho a mi señor, y él se ha engrandecido; y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro, siervos y siervas, camellos y asnos
35 The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
36 Y Sara, mujer de mi amo, dio a luz <em>un</em> hijo a mi señor después de su vejez, al cual ha dado todo cuanto tiene
36 My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
37 Y mi señor me hizo jurar, diciendo: No tomarás mujer para mi hijo de las hijas de los cananeos, en cuya tierra habito
37 And my master made me swear an oath, and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
38 sino que irás a la casa de mi padre, y a mi natural, y tomarás de allá mujer para mi hijo
38 but go to my father’s family and to my own clan, and get a wife for my son.’
39 Y <em>yo</em> dije: Por ventura no querrá venir en pos de mí la mujer
39 “Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’
40 Entonces él me respondió: El SEÑOR, en cuya presencia <em>yo</em> he andado, enviará su ángel contigo, y prosperará tu camino; y tomarás mujer para mi hijo de mi linaje y de la casa de mi padre
40 “He replied, ‘The LORD, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family.
41 entonces serás libre de mi juramento, cuando hubieres llegado a mi linaje; y si no te <em>la</em> dieren, serás libre de mi juramento
41 You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you—then you will be released from my oath.’
42 Llegué, <em>pues</em>, hoy a la fuente, y dije: SEÑOR, Dios de mi señor Abraham, si tú prosperas ahora mi camino por el cual yo ando
42 “When I came to the spring today, I said, ‘LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
43 he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, <em>que</em> la doncella que saliere por agua, a la cual <em>yo</em> dijere: Dame ahora de beber un poco de agua de tu cántaro
43 See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,”
44 y ella me respondiere, Bebe tú, y también para tus camellos sacaré agua; ésta sea la mujer que aparejó el SEÑOR al hijo de mi señor
44 and if she says to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one the LORD has chosen for my master’s son.’
45 Y antes que acabara de hablar en mi corazón, he aquí Rebeca, que salía con su cántaro sobre su hombro; y descendió a la fuente, y sacó agua; y <em>yo</em> le dije: Te ruego que me des a beber
45 “Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’
46 Y <em>ella</em> prestamente bajó su cántaro de encima de sí, y dijo: Bebe, y también a tus camellos daré a beber. Y bebí, y dio también de beber a mis camellos
46 “She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’ So I drank, and she watered the camels also.
47 Entonces le pregunté, y dije: ¿De quién eres hija? Y ella respondió: Hija de Betuel, hijo de Nacor, que le dio a luz Milca. Entonces le puse un pendiente sobre su nariz, y brazaletes sobre sus manos
47 “I asked her, ‘Whose daughter are you?’ “She said, ‘The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milkah bore to him.’ “Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
48 y me incliné, y adoré al SEÑOR, y bendije al SEÑOR, Dios de mi señor Abraham, que me había guiado por camino de verdad para tomar la hija del hermano de mi señor para su hijo
48 and I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.
49 Ahora pues, si vosotros hacéis misericordia y verdad con mi señor, declarádmelo; y si no, declarádmelo; y echaré a la diestra o a la siniestra
49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.”
50 Entonces Labán y Betuel respondieron y dijeron: Del SEÑOR ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno
50 Laban and Bethuel answered, “This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
51 He ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho el SEÑOR
51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the LORD has directed.”
52 Y fue, <em>que</em> cuando el siervo de Abraham oyó sus palabras, se inclinó a tierra al SEÑOR
52 When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
53 Y sacó el siervo vasos de plata y vasos de oro y vestidos, y dio a Rebeca; también dio cosas preciosas a su hermano y a su madre
53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
54 Y comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana, dijo: Enviadme a mi señor
54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, “Send me on my way to my master.”
55 Entonces respondió su hermano y su madre: Espere la doncella con nosotros a lo menos diez días, <em>y</em> después irá
55 But her brother and her mother replied, “Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go.”
56 Y él les dijo: No me detengáis, pues que el SEÑOR ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya a mi señor
56 But he said to them, “Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.”
57 <em>Ellos</em> respondieron entonces: Llamemos la doncella y preguntémosle
57 Then they said, “Let’s call the young woman and ask her about it.”
58 Y llamaron a Rebeca, y le dijeron: ¿Irás <em>tú</em> con este varón? Y ella respondió: <em>Sí</em>, iré
58 So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?” “I will go,” she said.
59 Entonces enviaron a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al siervo de Abraham y a sus varones
59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men.
60 Y bendijeron a Rebeca, y le dijeron: Nuestra hermana eres; seas en miles de diez miles, y tu simiente posea la puerta de sus enemigos
60 And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.”
61 Se levantó entonces Rebeca y sus doncellas, y subieron sobre los camellos, y siguieron al varón; y el siervo tomó a Rebeca, y se fue
61 Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
62 Y venía Isaac del pozo del Viviente que me ve; porque él habitaba en la tierra del mediodía
62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
63 y había salido Isaac a orar al campo, a la hora de la tarde; y alzando sus ojos miró, y he aquí los camellos que venían
63 He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
64 Rebeca también alzó sus ojos, y vio a Isaac, y descendió del camello
64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
65 porque había preguntado al criado: ¿Quién <em>es</em> este varón que viene por el campo hacia nosotros? Y el siervo había respondido: Este <em>es</em> mi señor. <em>Ella</em> entonces tomó el velo, y se cubrió
65 and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?” “He is my master,” the servant answered. So she took her veil and covered herself.
66 Entonces el siervo contó a Isaac todo lo que había hecho
66 Then the servant told Isaac all he had done.
67 Y la introdujo Isaac a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca por mujer; y la amó; y se consoló Isaac después <em>de la muerte</em> de su madre
67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother’s death.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.