Parallel Bible results for "gênesis 4"

Gênesis 4

NVI-PT

NIV

1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: “Com o auxílio do SENHOR tive um filho homem”.
1 Adam made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, “With the help of the LORD I have brought forth a man.”
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele.Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
2 Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O SENHOR aceitou com agrado Abel e sua oferta,
4 And Abel also brought an offering—fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
6 O SENHOR disse a Caim: “Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
6 Then the LORD said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas, se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo”.
7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: “Vamos para o campo”. Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
8 Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
9 Então o SENHOR perguntou a Caim: “Onde está seu irmão Abel?”Respondeu ele: “Não sei; sou eu o responsável por meu irmão?”
9 Then the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
10 Disse o SENHOR: “O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
10 The LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
12 Quando você cultivar a terra, esta não dará a você mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo”.
12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
13 Disse Caim ao SENHOR: “Meu castigo é maior do que posso suportar.
13 Cain said to the LORD, “My punishment is more than I can bear.
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará”.
14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
15 Mas o SENHOR lhe respondeu: “Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança”. E o SENHOR colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
15 But the LORD said to him, “Not so ; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
16 Então Caim afastou-se da presença do SENHOR e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
16 So Cain went out from the LORD’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
17 Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
18 A Enoque nasceu Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada; a outra, Zilá.
19 Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
21 His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
22 Zilá também deu à luz um filho, chamado Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
23 Disse Lameque às suas mulheres:“Ada e Zilá, ouçam-me;mulheres de Lameque, escutem minhas palavras:Eu matei um homem porque me feriu,e um menino, porque me machucou.
23 Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
24 Se Caim é vingado sete vezes,Lameque o será setenta e sete”.
24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times.”
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: “Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou”.
25 Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos.Nessa época começou-se a invocar o nome do SENHOR.
26 Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the LORD.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.