Parallel Bible results for Hébreux 10

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Hébreux 10

LSG 1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection. NIV 1 The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship. LSG 2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés? NIV 2 If it could, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins. LSG 3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices; NIV 3 But those sacrifices are an annual reminder of sins, LSG 4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. NIV 4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. LSG 5 C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps; NIV 5 Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me; LSG 6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché. NIV 6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased. LSG 7 Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté. NIV 7 Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll-- I have come to do your will, O God.' " LSG 8 Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi, NIV 8 First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made). LSG 9 il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde. NIV 9 Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second. LSG 10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. NIV 10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all. LSG 11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés, NIV 11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins. LSG 12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu, NIV 12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God. LSG 13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied. NIV 13 Since that time he waits for his enemies to be made his footstool, LSG 14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. NIV 14 because by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy. LSG 15 C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit: NIV 15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says: LSG 16 Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute: NIV 16 "This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds." LSG 17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. NIV 17 Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more." LSG 18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché. NIV 18 And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin. LSG 19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire NIV 19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus, LSG 20 par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair, NIV 20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body, LSG 21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu, NIV 21 and since we have a great priest over the house of God, LSG 22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure. NIV 22 let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water. LSG 23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle. NIV 23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful. LSG 24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres. NIV 24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds. LSG 25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour. NIV 25 Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching. LSG 26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, NIV 26 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left, LSG 27 mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles. NIV 27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God. LSG 28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins; NIV 28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses. LSG 29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? NIV 29 How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace? LSG 30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple. NIV 30 For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people." LSG 31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. NIV 31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God. LSG 32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances, NIV 32 Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering. LSG 33 d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même. NIV 33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated. LSG 34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours. NIV 34 You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions. LSG 35 N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération. NIV 35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded. LSG 36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. NIV 36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised. LSG 37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas. NIV 37 For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay. LSG 38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui. NIV 38 But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him." LSG 39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme. NIV 39 But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.