Parallel Bible results for Isaiah 38

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Isaiah 38

VULA 1 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei haec dicit Dominus dispone domui tuae quia morieris tu et non vives NIV 1 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover." VULA 2 et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum NIV 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, VULA 3 et dixit obsecro Domine memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno NIV 3 "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly. VULA 4 et factum est verbum Domini ad Isaiam dicens NIV 4 Then the word of the LORD came to Isaiah: VULA 5 vade et dic Ezechiae haec dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos NIV 5 "Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life. VULA 6 et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam NIV 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city. VULA 7 hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est NIV 7 " 'This is the LORD's sign to you that the LORD will do what he has promised: VULA 8 ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat NIV 8 I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.' " So the sunlight went back the ten steps it had gone down. VULA 9 scriptura Ezechiae regis Iuda cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua NIV 9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery: VULA 10 ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum NIV 10 I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?" VULA 11 dixi non videbo Dominum Dominum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitatorem quievit NIV 11 I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world. VULA 12 generatio mea ablata est et convoluta est a me quasi tabernaculum pastorum praecisa est velut a texente vita mea dum adhuc ordirer succidit me de mane usque ad vesperam finies me NIV 12 Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me. VULA 13 sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me NIV 13 I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me. VULA 14 sicut pullus hirundinis sic clamabo meditabor ut columba adtenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum Domine vim patior sponde pro me NIV 14 I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!" VULA 15 quid dicam aut quid respondebit mihi cum ipse fecerit recogitabo omnes annos meos in amaritudine animae meae NIV 15 But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul. VULA 16 Domine sic vivitur et in talibus vita spiritus mei corripies me et vivificabis me NIV 16 Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live. VULA 17 ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam meam ut non periret proiecisti post tergum tuum omnia peccata mea NIV 17 Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back. VULA 18 quia non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te non expectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam NIV 18 For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness. VULA 19 vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam NIV 19 The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness. VULA 20 Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini NIV 20 The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD. VULA 21 et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus et sanaretur NIV 21 Isaiah had said, "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover." VULA 22 et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini NIV 22 Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"