Parallel Bible results for "job 35"

Job 35

LSG

NIV

1 Elihu reprit et dit:
1 Then Elihu said:
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
2 “Do you think this is just? You say, ‘I am in the right, not God.’
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
3 Yet you ask him, ‘What profit is it to me,and what do I gain by not sinning?’
4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
4 “I would like to reply to you and to your friends with you.
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
5 Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
6 If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
8 Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
9 “People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
10 But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
11 who teaches us more than he teaches the beasts of the earth and makes us wiser than the birds in the sky?’
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
12 He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.
13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
13 Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
14 How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
15 and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
16 So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.