Parallel Bible results for "josué 15"

Josué 15

NVI

NIV

1 El territorio asignado a los clanes de la tribu de Judá abarcaba las tierras comprendidas hasta la frontera de Edom, incluyendo el desierto de Zin en el sur.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 La frontera sur, que partía de la bahía ubicada al extremo sur del Mar Muerto,
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 salía hacia el sur de la cuesta de Acrabín, cruzaba hacia el desierto de Zin y continuaba hacia Cades Barnea, al sur. De allí seguía por Jezrón, subía hacia Adar, daba la vuelta hacia Carcá,
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 continuaba por Asmón y salía hacia el arroyo de Egipto, para terminar en el Mediterráneo. Esta es la frontera sur de Judá.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 La frontera oriental la formaba el Mar Muerto hasta la desembocadura del río Jordán.La frontera norte se iniciaba en la bahía de la desembocadura del Jordán
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 y subía por Bet Joglá, continuando al norte de Bet Arabá, hasta la peña de Bohán hijo de Rubén.
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Subía luego hacia Debir desde el valle de Acor, y giraba hacia el norte en dirección a Guilgal, al frente de la pendiente de Adumín, al sur del valle. Seguía bordeando las aguas de Ensemes y llegaba a Enroguel.
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 Continuaba hacia el valle de Ben Hinón al sur de la cuesta de la ciudad jebusea, es decir, Jerusalén. Ascendía a la cumbre de la loma al oeste del valle de Hinón, al norte del valle de Refayin.
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 De aquella cumbre la frontera se dirigía hacia el manantial de Neftóaj, seguía por las ciudades del monte Efrón y descendía hacia Balá, también llamada Quiriat Yearín.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 De allí giraba al oeste de Balá y se dirigía hacia el monte Seír, bordeaba por el norte las laderas del monte Yearín, llamado también Quesalón, y descendía hacia Bet Semes, pasando por Timná.
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 Después seguía por la parte norte las cuestas de Ecrón, giraba hacia Sicrón, rodeaba el monte Balá y llegaba hasta Jabnel. La línea fronteriza terminaba en el mar Mediterráneo.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 La frontera occidental la formaba la costa del mar Mediterráneo.Estas son las fronteras de los territorios asignados a la tribu de Judá y sus clanes.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 De acuerdo con lo ordenado por el SEÑOR, Josué le dio a Caleb hijo de Jefone una porción del territorio asignado a Judá. Esa porción es Quiriat Arbá, es decir, Hebrón (Arbá fue un ancestro de los anaquitas).
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Caleb expulsó de Hebrón a tres descendientes de Anac: Sesay, Ajimán y Talmay.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 De allí subió para atacar a los habitantes de Debir, ciudad que antes se llamaba Quiriat Séfer.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 Y dijo: «Le daré mi hija Acsa como esposa al hombre que ataque y conquiste la ciudad de Quiriat Séfer».
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Entonces Otoniel hijo de Quenaz y sobrino de Caleb capturó Quiriat Séfer y se casó con Acsa.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Cuando ella llegó, Otoniel la convenció de que le pidiera un terreno a su padre. Al bajar Acsa del asno, Caleb le preguntó:—¿Qué te pasa?
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 —Concédeme un gran favor —respondió ella—. Ya que me has dado tierras en el Néguev, dame también manantiales.Fue así como Caleb le dio a su hija manantiales en las zonas altas y en las bajas.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Esta es la lista de los territorios que recibieron como herencia los clanes de la tribu de Judá:
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Las ciudades sureñas de la tribu, ubicadas en el Néguev, cerca de la frontera con Edom:Cabsel, Edar, Jagur,
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Quiná, Dimoná, Adadá,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Cedes, Jazor, Itnán,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zif, Telén, Bealot,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Jazor Jadatá, Queriot, Jezrón (conocida también como Jazor),
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amán, Semá, Moladá,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Jazar Gadá, Hesmón, Bet Pelet,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Jazar Súal, Berseba, con sus poblados,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Balá, Iyín, Esen,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón, es decir, un total de veintinueve ciudades con sus pueblos.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 En la llanura:Estaol, Zora, Asena,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Sajarayin, Aditayin, Guederá y Guederotayin, es decir, catorce ciudades con sus pueblos.
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Zenán, Jadasá, Migdal Gad,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Guederot, Bet Dagón, Noamá y Maquedá, es decir, dieciséis ciudades con sus pueblos.
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libná, Éter, Asán,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Jifta, Asena, Nezib,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Queilá, Aczib y Maresá, es decir, nueve ciudades con sus pueblos.
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 de allí al mar, todo el territorio colindante con Asdod, junto con sus poblaciones;
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod, con sus pueblos y aldeas, y Gaza, con sus pueblos y aldeas, hasta el arroyo de Egipto y la costa del mar Mediterráneo.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 En la región montañosa:Samir, Jatir, Soco,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Daná, Quiriat Saná (conocida como Debir),
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Estemoa, Anín,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosén, Holón y Guiló, es decir, once ciudades con sus pueblos.
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab, Dumá, Esán,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Yanún, Bet Tapúaj, Afecá,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humtá, Quiriat Arbá (llamada también Hebrón) y Sior, es decir, nueve ciudades con sus pueblos.
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maón, Carmel, Zif, Yutá,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caín, Guibeá y Timná, es decir, diez ciudades con sus pueblos.
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Jaljul, Betsur, Guedor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Marat, Bet Anot y Eltecón, es decir, seis ciudades con sus pueblos.
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Quiriat Baal (o Quiriat Yearín) y Rabá, con sus pueblos.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 En el desierto:Bet Arabá, Midín, Secacá,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Nibsán, la Ciudad de la sal y Engadi, es decir, seis ciudades con sus pueblos.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Los descendientes de Judá no pudieron expulsar de la ciudad de Jerusalén a los jebuseos, así que hasta el día de hoy estos viven allí junto con los descendientes de Judá.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.