Parallel Bible results for "juan 4"

Juan 4

JBS

NIV

1 De manera que cuando el Señor supo cómo los fariseos habían oído que Jesús hacía discípulos y bautizaba más que Juan
1 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John—
2 (aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos)
2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.
3 dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea
3 So he left Judea and went back once more to Galilee.
4 Y era necesario que pasará por Samaria
4 Now he had to go through Samaria.
5 Vino, pues, a una ciudad de Samaria que se llamaba Sicar, junto a la heredad que Jacob dio a José su hijo
5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
6 Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino, así se sentó a la fuente. Era como la hora sexta
6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
7 Vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dice: Dame de beber
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”
8 (Porque sus discípulos habían ido a la ciudad a comprar de comer.
8 (His disciples had gone into the town to buy food.)
9 Y la mujer samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque los judíos no se tratan con los samaritanos
9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans. )
10 Respondió Jesús y le dijo: Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber; tú pedirías de él, y él te daría agua viva
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
11 La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo; ¿de dónde, pues, tienes el agua viva
11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
12 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dio este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”
13 Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed
13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
14 mas el que bebiere del agua que yo le daré, para siempre no tendrá sed; sino <em>que</em> el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua que salte para vida eterna
14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
15 La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá a sacarla
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
16 Jesús le dice: Ve, llama a tu marido, y ven acá
16 He told her, “Go, call your husband and come back.”
17 Respondió la mujer, y le dijo: No tengo marido. Le dice Jesús: Bien has dicho: No tengo marido
17 “I have no husband,” she replied. Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband.
18 porque cinco maridos has tenido; y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad
18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
19 Le dice la mujer: Señor, me parece que tú eres profeta
19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
20 Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalén es el lugar donde es necesario adorar
20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
21 Le dice Jesús: Mujer, créeme, que la hora viene, cuando ni en este monte, ni en Jerusalén adoraréis al Padre
21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos; porque <em>la</em> salud viene de los Judíos
22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
23 Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en Espíritu y en verdad; porque también el Padre tales <em>adoradores</em> busca que le adoren
23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
24 Dios es Espíritu; y los que le adoran, en Espíritu y en verdad es necesario que adoren
24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
25 Le dice la mujer: Sé que el Mesías <em>(el Ungido)</em> ha de venir, el cual se dice el Cristo; cuando él viniere nos declarará todas las cosas
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
26 Le dice Jesús: Yo Soy, que hablo contigo
26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
27 Y en esto vinieron sus discípulos, y se maravillaron de que hablaba con <em>aquella</em> mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? O, ¿Qué hablas con ella
27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 Entonces la mujer dejó su cántaro, y fue a la ciudad, y dijo a aquellos hombres
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
29 Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho; ¿si quizás es <em>éste</em> el Cristo
29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?”
30 Entonces salieron de la ciudad, y vinieron a él
30 They came out of the town and made their way toward him.
31 Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come
31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”
32 Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis
32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
33 Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer
33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”
34 Les dice Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra
34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work.
35 ¿No decís vosotros que aún hay cuatro meses y la siega viene? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad el campo, porque ya está blanco para la siega
35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
36 Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega
36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
37 Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega
37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true.
38 Yo os he enviado a segar lo que vosotros no labrasteis; otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores
38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
39 Y muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, <em>diciendo</em>: Que me dijo todo lo que he hecho
39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”
40 Viniendo pues los samaritanos a él, le rogaron que se quedara allí; y permaneció allí dos días
40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
41 Y creyeron muchos más por la palabra de él
41 And because of his words many more became believers.
42 Y decían a la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo
42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”
43 Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea
43 After the two days he left for Galilee.
44 Porque el mismo Jesús dio testimonio de que un profeta en su tierra no tiene honra
44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
45 Y cuando vino a Galilea, los galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalén en la Fiesta; porque también ellos habían ido a la Fiesta
45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there.
46 Vino pues Jesús otra vez a Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
47 Este, cuando oyó que Jesús venía de Judea a Galilea, fue a él, y le rogaba que descendiera, y sanara a su hijo, porque se comenzaba a morir
47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis
48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
49 El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi niño muera
49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
50 Le dice Jesús: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó a la palabra que Jesús le dijo, y se fue
50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed.
51 Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron a recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive
51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
52 Entonces él les preguntó a qué hora comenzó a estar mejor. Y le dijeron: Ayer a la séptima le dejó la fiebre
52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
53 El padre entonces entendió, que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed.
54 Esta también es la segunda señal que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea
54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.