Parallel Bible results for "juan 5"

Juan 5

RVR

NIV

1 DESPUÉS de estas cosas, era un día de fiesta de los Judíos, y subió Jesús á Jerusalem.
1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
2 Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
3 En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
3 Here a great number of disabled people used to lie—the blind, the lame, the paralyzed.
4 Porque un ángel descendía á cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
5 Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
5 One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
6 Como Jesús vió á éste echado, y entendió que ya había mucho tiempo, dícele: ¿Quieres ser sano?
6 When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
7 Señor, le respondió el enfermo, no tengo hombre que me meta en el estánque cuando el agua fuere revuelta; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
7 “Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
8 Dícele Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
8 Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
9 Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día.
9 At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
10 Entonces los Judíos decían á aquel que había sido sanado: Sábado es: no te es lícito llevar tu lecho.
10 and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
11 Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
11 But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
12 Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?
12 So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.
13 The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
14 Después le halló Jesús en el templo, y díjole: He aquí, has sido sanado; no peques más, porque no te venga alguna cosa peor.
14 Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
15 El se fué, y dió aviso á los Judíos, que Jesús era el que le había sanado.
15 The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
16 Y por esta causa los Judíos perseguían á Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
16 So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
17 Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
17 In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
18 Entonces, por tanto, más procuraban los Judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también á su Padre llamaba Dios, haciéndose igual á Dios.
18 For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
19 Respondió entonces Jesús, y díjoles: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre: porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
19 Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
20 Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de suerte que vosotros os maravilléis.
20 For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
21 Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo á los que quiere da vida.
21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
22 Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;
22 Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
23 Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
23 that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me ha enviado, tiene vida eterna; y no vendrá á condenación, mas pasó de muerte á vida.
24 “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
25 De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios: y los que oyeren vivirán.
25 Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo:
26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
27 Y también le dió poder de hacer juicio, en cuanto es el Hijo del hombre.
27 And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
28 No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
28 “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
29 Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación.
29 and come out—those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
30 No puedo yo de mí mismo hacer nada: como oigo, juzgo: y mi juicio es justo; porque no busco mi voluntad, mas la voluntad del que me envió, del Padre.
30 By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
31 Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
31 “If I testify about myself, my testimony is not true.
32 Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
32 There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
33 Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
33 “You have sent to John and he has testified to the truth.
34 Empero yo no tomo el testimonio de hombre; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.
34 Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
35 El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz.
35 John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
36 Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan: porque las obras que el Padre me dió que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
36 “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish—the very works that I am doing—testify that the Father has sent me.
37 Y el que me envió, el Padre, él ha dado testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
37 And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
38 Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
38 nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
39 Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
39 You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
40 Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
40 yet you refuse to come to me to have life.
41 Gloria de los hombres no recibo.
41 “I do not accept glory from human beings,
42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
42 but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís: si otro viniere en su propio nombre, á aquél recibiréis.
43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
44 How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God?
45 No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
45 “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
46 Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.
46 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
47 Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?
47 But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.