Parallel Bible results for "jó 31"

Jó 31

NVI-PT

NIV

1 “Fiz acordo com os meus olhosde não olhar com cobiça para as moças.
1 “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima?Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
3 Não é ruína para os ímpios,desgraça para os que fazem o mal?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
4 Não vê ele os meus caminhose não considera cada um de meus passos?
4 Does he not see my ways and count my every step?
5 “Se me conduzi com falsidade,ou se meus pés se apressaram a enganar,
5 “If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit—
6 —Deus me pese em balança justa,e saberá que não tenho culpa—
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
7 se meus passos desviaram-se do caminho,se o meu coração foi conduzido por meus olhos,ou se minhas mãos foram contaminadas,
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
8 que outros comam o que semeeie que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 “Se o meu coração foi seduzido por mulher,ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
9 “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem,e que outros durmam com ela.
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso,crime merecedor de julgamento.
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição;teria extirpado a minha colheita.
12 It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
13 “Se neguei justiçaaos meus servos e servas,quando reclamaram contra mim,
13 “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
14 que farei quando Deus me confrontar?Que responderei quando chamado a prestar contas?
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
15 Aquele que me fez no ventre materno não os fez também?Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
16 “Se não atendi os desejos do pobre,ou se fatiguei os olhos da viúva,
16 “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
17 se comi meu pão sozinho,sem compartilhá-lo com o órfão,
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai,e desde o nascimento guiei a viúva;
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa,ou um necessitado sem cobertor,
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
20 e o seu coração não me abençoouporque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
21 se levantei a mão contra o órfão,ciente da minha influência no tribunal,
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
22 que o meu braço descaia do ombroe se quebre nas juntas.
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse,e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
24 “Se pus no ouro a minha confiançae disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
24 “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
25 se me regozijei por ter grande riqueza,pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
26 se contemplei o sol em seu fulgore a lua a mover-se esplêndida,
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 e em segredo o meu coração foi seduzidoe a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação,pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
29 “Se a desgraça do meu inimigo me alegrou,ou se os problemas que teve me deram prazer;
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar,lançando maldição sobre ele;
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito:‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
31 if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua,pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem,acobertando no coração a minha culpa,
33 if I have concealed my sin as people do,by hiding my guilt in my heart
34 com tanto medo da multidãoe do desprezo dos familiaresque me calei e não saí de casa…
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
35 (“Ah, se alguém me ouvisse!Agora assino a minha defesa.Que o Todo-poderoso me responda;que o meu acusador faça a denúncia por escrito.
35 (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
36 Eu bem que a levaria nos ombrose a usaria como coroa.
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos;como um príncipe eu me aproximaria dele.)
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
38 “Se a minha terra se queixar de mime todos os seus sulcos chorarem,
38 “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar,ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
40 que me venham espinhos em lugar de trigoe ervas daninhas em lugar de cevada”.Aqui terminam as palavras de Jó.
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.