Parallel Bible results for "klagelieder 5"

Klagelieder 5

ELB

NIV

1 Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
1 Remember, LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 We have become fatherless, our mothers are widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
4 We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
5 Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
7 Our ancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
8 Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
10 Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
12 Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
13 Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
14 The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
15 Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
17 Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
18 for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
19 You, LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
20 Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
21 Restore us to yourself, LORD, that we may return; renew our days as of old
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
22 unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.