Parallel Bible results for "lucas 23"

Lucas 23

NVI

NIV

1 Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
1 Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
2 Y comenzaron la acusación con estas palabras:—Hemos descubierto a este hombre agitando a nuestra nación. Se opone al pago de impuestos al emperador y afirma que él es el Cristo, un rey.
2 And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
3 Así que Pilato le preguntó a Jesús:—¿Eres tú el rey de los judíos?—Tú mismo lo dices —respondió.
3 So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
4 Entonces Pilato declaró a los jefes de los sacerdotes y a la multitud:—No encuentro que este hombre sea culpable de nada.
4 Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.”
5 Pero ellos insistían:—Con sus enseñanzas agita al pueblo por toda Judea. Comenzó en Galilea y ha llegado hasta aquí.
5 But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
6 Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era galileo.
6 On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
7 Cuando se enteró de que pertenecía a la jurisdicción de Herodes, se lo mandó a él, ya que en aquellos días también Herodes estaba en Jerusalén.
7 When he learned that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
8 Al ver a Jesús, Herodes se puso muy contento; hacía tiempo que quería verlo por lo que oía acerca de él, y esperaba presenciar algún milagro que hiciera Jesús.
8 When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform a sign of some sort.
9 Lo acosó con muchas preguntas, pero Jesús no le contestaba nada.
9 He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
10 Allí estaban también los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, acusándolo con vehemencia.
10 The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
11 Entonces Herodes y sus soldados, con desprecio y burlas, le pusieron un manto lujoso y lo mandaron de vuelta a Pilato.
11 Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
12 Anteriormente, Herodes y Pilato no se llevaban bien, pero ese mismo día se hicieron amigos.
12 That day Herod and Pilate became friends—before this they had been enemies.
13 Pilato entonces reunió a los jefes de los sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
13 Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
14 y les dijo:—Ustedes me trajeron a este hombre acusado de fomentar la rebelión entre el pueblo, pero resulta que lo he interrogado delante de ustedes sin encontrar que sea culpable de lo que ustedes lo acusan.
14 and said to them, “You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
15 Y es claro que tampoco Herodes lo ha juzgado culpable, puesto que nos lo devolvió. Como pueden ver, no ha cometido ningún delito que merezca la muerte,
15 Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
16 así que le daré una paliza y después lo soltaré.
16 Therefore, I will punish him and then release him. ”
18 Pero todos gritaron a una voz:—¡Llévate a ese! ¡Suéltanos a Barrabás!
18 But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
19 A Barrabás lo habían metido en la cárcel por una insurrección en la ciudad, y por homicidio.
19 (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
20 Pilato, como quería soltar a Jesús, apeló al pueblo otra vez,
20 Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
21 pero ellos se pusieron a gritar:—¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!
21 But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
22 Por tercera vez les habló:—Pero, ¿qué crimen ha cometido este hombre? No encuentro que él sea culpable de nada que merezca la pena de muerte, así que le daré una paliza y después lo soltaré.
22 For the third time he spoke to them: “Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him.”
23 Pero a voz en cuello ellos siguieron insistiendo en que lo crucificara, y con sus gritos se impusieron.
23 But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
24 Por fin Pilato decidió concederles su demanda:
24 So Pilate decided to grant their demand.
25 soltó al hombre que le pedían, el que por insurrección y homicidio había sido echado en la cárcel, y dejó que hicieran con Jesús lo que quisieran.
25 He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
26 Cuando se lo llevaban, echaron mano de un tal Simón de Cirene, que volvía del campo, y le cargaron la cruz para que la llevara detrás de Jesús.
26 As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
27 Lo seguía mucha gente del pueblo, incluso mujeres que se golpeaban el pecho, lamentándose por él.
27 A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
28 Jesús se volvió hacia ellas y les dijo:—Hijas de Jerusalén, no lloren por mí; lloren más bien por ustedes y por sus hijos.
28 Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
29 Miren, va a llegar el tiempo en que se dirá: “¡Dichosas las estériles, que nunca dieron a luz ni amamantaron!”
29 For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
30 Entonces»“dirán a las montañas: ‘¡Caigan sobre nosotros!’,y a las colinas: ‘¡Cúbrannos!’”
30 Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
31 Porque si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?
31 For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
32 También llevaban con él a otros dos, ambos criminales, para ser ejecutados.
32 Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
33 Cuando llegaron al lugar llamado la Calavera, lo crucificaron allí, junto con los criminales, uno a su derecha y otro a su izquierda.
33 When they came to the place called the Skull, they crucified him there, along with the criminals—one on his right, the other on his left.
34 —Padre —dijo Jesús—, perdónalos, porque no saben lo que hacen.Mientras tanto, echaban suertes para repartirse entre sí la ropa de Jesús.
34 Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
35 La gente, por su parte, se quedó allí observando, y aun los gobernantes estaban burlándose de él.—Salvó a otros —decían—; que se salve a sí mismo, si es el Cristo de Dios, el Escogido.
35 The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
36 También los soldados se acercaron para burlarse de él. Le ofrecieron vinagre
36 The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
37 y le dijeron:—Si eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo.
37 and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
38 Resulta que había sobre él un letrero, que decía: «Este es el Rey de los judíos».
38 There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Uno de los criminales allí colgados empezó a insultarlo:—¿No eres tú el Cristo? ¡Sálvate a ti mismo y a nosotros!
39 One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
40 Pero el otro criminal lo reprendió:—¿Ni siquiera temor de Dios tienes, aunque sufres la misma condena?
40 But the other criminal rebuked him. “Don’t you fear God,” he said, “since you are under the same sentence?
41 En nuestro caso, el castigo es justo, pues sufrimos lo que merecen nuestros delitos; este, en cambio, no ha hecho nada malo.
41 We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
42 Luego dijo:—Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
43 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
44 Desde el mediodía y hasta la media tarde toda la tierra quedó sumida en la oscuridad,
44 It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
45 pues el sol se ocultó. Y la cortina del santuario del templo se rasgó en dos.
45 for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
46 Entonces Jesús exclamó con fuerza:—¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu!Y al decir esto, expiró.
46 Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I commit my spirit.” When he had said this, he breathed his last.
47 El centurión, al ver lo que había sucedido, alabó a Dios y dijo:—Verdaderamente este hombre era justo.
47 The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”
48 Entonces los que se habían reunido para presenciar aquel espectáculo, al ver lo ocurrido, se fueron de allí golpeándose el pecho.
48 When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
49 Pero todos los conocidos de Jesús, incluso las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, se quedaron mirando desde lejos.
49 But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50 Había un hombre bueno y justo llamado José, miembro del Consejo,
50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
51 que no había estado de acuerdo con la decisión ni con la conducta de ellos. Era natural de un pueblo de Judea llamado Arimatea, y esperaba el reino de Dios.
51 who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God.
52 Este se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
52 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
53 Después de bajarlo, lo envolvió en una sábana de lino y lo puso en un sepulcro cavado en la roca, en el que todavía no se había sepultado a nadie.
53 Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.
54 Era el día de preparación para el sábado, que estaba a punto de comenzar.
54 It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
55 Las mujeres que habían acompañado a Jesús desde Galilea siguieron a José para ver el sepulcro y cómo colocaban el cuerpo.
55 The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
56 Luego volvieron a casa y prepararon especias aromáticas y perfumes. Entonces descansaron el sábado, conforme al mandamiento.
56 Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.