Parallel Bible results for "mateo 23"

Mateo 23

RVR

NIV

1 ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
2 Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:
2 “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
3 Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.
3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover
4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
5 “Everything they do is done for people to see: They make their phylacterieswide and the tassels on their garments long;
6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;
6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.
7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
9 And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
11 The greatest among you will be your servant.
12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.
13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
14 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio
15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.
15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
16 ¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
16 “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
17 ¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
18 Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
19 ¡Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
20 Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él
21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.
22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
23 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
24 ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.
25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
26 ¡Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
27 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.
27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
28 Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
29 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
31 Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32 ¡Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!
32 Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?
33 “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
34 Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:
34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
35 Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.
35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación
36 Truly I tell you, all this will come on this generation.
37 ¡Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!
37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
38 He aquí vuestra casa os es dejada desierta
38 Look, your house is left to you desolate.
39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.