Parallel Bible results for "matthew 9"

Matthew 9

VULA

NIV

1 et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
1 Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
2 et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua
2 Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”
3 et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat
3 At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
4 et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
4 Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
5 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula
5 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
6 ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
6 But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”
7 et surrexit et abiit in domum suam
7 Then the man got up and went home.
8 videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
8 When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
9 et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
10 et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
10 While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
11 et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
12 at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
12 On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
13 euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores
13 But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’For I have not come to call the righteous, but sinners.”
14 tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
14 Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
15 et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
15 Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
16 nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit
16 “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
17 neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur
17 Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
18 haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet
18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
19 et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
20 et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
21 dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
21 She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
22 at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora
22 Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
23 et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
23 When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
24 dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum
24 he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
25 et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
26 et exiit fama haec in universam terram illam
26 News of this spread through all that region.
27 et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
28 cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”“Yes, Lord,” they replied.
29 tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis
29 Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
30 et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
31 illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
32 egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
33 et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
34 Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
35 et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
36 videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
37 tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
38 rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.